Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1778 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1297 | Наверх ##
20 июля 2021 13:53 Ksana16 написал: [q] Да, забыла написать номер записи 3.[/q]
Состоялось в г. Радзынь 12 января 1929 г. в 8 часов утра. Явился старозаконный Хайм Вульфович, сапожник, здесь в гор. Радзыне проживающий, 23 лет, в присутствии свидетелей старозаконного Цалы Шлюфштейн, школьника (учитель хедера) 74 лет, и Нухима Майера Гласберг, школьника 31 года, здесь в Радзыне проживающих, показал нам дитя женского пола, рожденного здесь в Радзыне дня 8 января этого года в в четыре часа пополудни от супруги его Суры (я знаю, что есть имя Сара, о там уж очень откровенная U, а не A) 42 лет, которому дано два имя Лана (Луна?). Акт этот явившимся отцу и вышеназванным свидетелям прочитан и ими же был подписан. PS Цала и Нухим свидетельствование просто на поток поставили. | | |
| Ksana16 Хайфа Сообщений: 164 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 67
| Наверх ##
20 июля 2021 21:49 Ruzhanna Спасибо вам большое --- ищу семью Гиршберг | | |
| lipa Сообщений: 1669 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 597
| Наверх ##
23 июля 2021 23:15 Прошу помочь понять текст. В первом абзаце не ясно название деревни. Во втором абзаце не понятно, о чем вообще речь. Спасибо.
 | | |
| Ksana16 Хайфа Сообщений: 164 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 67
| Наверх ##
24 июля 2021 14:24 Уважаемые знатоки польского. Я не знаю, как вас благодарить за помощь. Но не могу прочесть, только вижу, что это брак Цыбули. Я к вам опять за помощью... С большим уважением к вашим знаниям.
 --- ищу семью Гиршберг | | |
| Ksana16 Хайфа Сообщений: 164 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 67
| Наверх ##
24 июля 2021 14:25 Да просьба о номере записи 3 --- ищу семью Гиршберг | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
24 июля 2021 15:32 lipa
Деревня написана "we wsi Wierzchanach". Что-то вроде в "Верханах". Подозреваю, что так записаны Вехраны (Вихряны), буквы поменяны местами.
Консенс на уступку урожденному Котовичу и его жене имений, Слобода Кожуховичи называемых, в в-тве Мстиславском, "в лице" (т.е. от него) урожденного Иллинича (дальше что-то похожее на 28, но что это число должно означать, непонятно, может это уряд сокращенно?) Года 1670 месяца января 3 дня особы, в этом листе упомянутые, явившись лично...
| | |
| lipa Сообщений: 1669 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 597
| Наверх ##
24 июля 2021 16:24 24 июля 2021 19:48 Czernichowski написал: [q] Деревня написана "we wsi Wierzchanach". Что-то вроде в "Верханах". Подозреваю, что так записаны Вехраны (Вихряны), буквы поменяны местами.
Консенс на уступку урожденному Котовичу и его жене имений, Слобода Кожуховичи называемых, в в-тве Мстиславском, "в лице" (т.е. от него) урожденного Иллинича (дальше что-то похожее на 28, но что это число должно означать, непонятно, может это уряд сокращенно?) Года 1670 месяца января 3 дня особы, в этом листе упомянутые, явившись лично...[/q]
Спасибо! Я думала, что наоборот - от Котовичей Илиничу, потому что так по дальнейшей судьбе этих Кожухович было бы понятнее. Котович в Вильне - подстаростой, там у него много урядов было. Вероятно, его брат Ян в 1654 году записан вместе с Илиничем как "потомки Иеронима Цехановича" в осажденном Смоленске. То есть, видимо, какое-то родство имеет место. А его брат Александр Котович - епископ смоленский, потом - Виленский. Как-то слишком много совпадений - сын Базилия Илинича (это он уступает Кожуховичи) в это время сделал карьеру в иезуитском ордене. По деревне - я тоже пыталась прочесть как Вихраны - там Илиничи жили в 18 веке. Однако, нашла Верховичи в подымном 1667 г. Для сравнения написание этих деревень в 1667 г: wsi Wiechrzanach - Вехраны Wierzchowiec. Да, больше на Вехраны похоже. В делах из РГИА нашла - Вехраны принадлежали Василию Илиничу, подсудку мстиславскому на ленном праве. С 1747 года на том же праве Иосифу Илиничу - внуку брата Василия - Андрея Илинича. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
24 июля 2021 16:33 lipa написал: [q] Я думала, что наоборот - от Котовичей Илиничу, потому что так по дальнейшей судьбе этих Кожухович было бы понятнее. [/q]
А может и наоборот. Там латинские вставки, в которых я ничего не понимаю. Выложите дальнейший текст, может, будет понятнее. Там вроде еще что-то есть по этой сделке? Куда-то они явились зачем-то. | | |
| lipa Сообщений: 1669 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 597
| Наверх ##
24 июля 2021 16:35 Czernichowski написал: [q] Там вроде еще что-то есть по этой сделке? Куда-то они явились зачем-то.[/q]
Это все, что есть - запись из Литовской Метрики. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
24 июля 2021 16:41 Ksana16
Состоялось в городе Радзыне 16 марта 1829 года в четвертом часу пополудни. Явился старозаконный Янкель Перец Копельман, заместитель здешнего раввина, вместе со старозаконным Гершком Кисловичем Апулейг, выробником, в Радзыне проживающим, 22 лет, рожденным здесь в Радзыне от Кисла и Хайрыси Мошковичей, продажей ??? занимающихся, и с Хайей Гершковой Янкловичевой Цыбуля, вдовой 23 лет, от Сендра и Марии Вайнапель, Цырюлика, супругов, ныне живущих, рожденной, при родителях состоящей, --- в присутствии Кисла Мошковича Апулейг, отца Гершка Кисловича, также Сендра Зелковича Вайнапель, отца Хайи Гершковой Янкловичевой Цыбуля, вдовы, также в присутствии свидетелей Цалы Хаимовича Шлафштейн, школьника 72 лет, и Хайма Гершковича Звирз 51 года, также здесь проживающих, сообщил, что пред ним днем сегодняшним между Гершком Кисловичем Апулейг и Хайей Гершковой Янкловичевой Цыбуля, вдовой, заключен брак, что таковому (браку) предшествовали объявления в днях 7 и 14 марта ....(конец страницы)
Остальное на следующей странице, но надо ли? Вроде совсем недолго эта Хая Цыбулей пробыла.
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change