Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 734 735 736 737  738 739 740 741 742 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630

alextsyn написал:
[q]
омогите пожалуйста разобраться. Самая верхняя запись слева от 15 сентября 1779 года. Как я понял не указано имя сына Франчишка Цынкевича и Евхении? И как правильно прочитать название населенного пункта в самом верху? В этом случае просто не дописали имя или это означает, что ребенок родился мертвым? Может что-то есть в тексте?
До этого попадались несколько записей, где не указывали имя ребенка. А в одном случае не указали имя ребенка и матери: дочь имени нет отец Сымон и мать имени нет далее следует фамилия.

И еще на этом же листе справа, предпоследняя запись о шлюбе от 12 января 1780 года Самуски и Евы, помогите пожалуйста разобрать фамилии новобрачных? По сути, не по тексту, предполагаю, что Самусь должен быть по фамилии Цынкевич, его дядя Хвесько Цынкевич в свидетелях, но возможно ошибаюсь.
[/q]



Имя ребенка действительно не указано, и не вставлено потом. Это, похоже, здесь стандартная беда. Только на этом листе еще 5 записей с пропущенным именем крещеного. И только в двух случаях имя сверху вставлено.
Деревня здесь написана Sołdzieniewicze, в других источниках Sołodzieniewicze, на гугл-картах Совденевичи.

Фамилии новобрачных непонятны, но точно не Цинкевич. Там что-то странное на вид. Эта же дикая фамилия в последней записи у отца ребенка. Может, кто-то сможет ее внятно прописать, я не берусь. Свидетель да, Хвесько Цинкевич.
Лайк (1)
alextsyn

Сообщений: 364
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 392

Czernichowski написал:
[q]
Имя ребенка действительно не указано, и не вставлено потом. Это, похоже, здесь стандартная беда.
[/q]

Да, на этом и на предыдущем листе тоже, но в меньшем количестве. Я почему подумал, что возможно ребенок умер, и, вероятно, в дальнейшем жена Евхения тоже. В инвентаре за 1789 год Франчишек живет в Слижина, а не в Совденевичах, более того он после смерти отца, глава семьи, в инвентаре за 1765 год он тоже числится в Слижина, но там отец глава семьи. Судя по этой записи, о рождении ребенка, предполагал, что женился и переехал к жене. В 1789 году у него сыновей нет, но есть дочь Хведора, 7 лет и жена Audwicha, если правильно прочитал. Но это ведь не одно и тоже имя с Евхенией? Фамилия у Франчишика вроде в метрике читается, как Цинкевич. Кум Яким Боркович (иногда Боровский пишут, как у свидетеля на записи о шлюбе, если правильно разобрал), есть такой глава двора в Слижина, кума Агата, как я понимаю Безущенок. Такая фамилия есть в Совденивичах и предполагаю, что двоюродный брат Франтишека женат на Безущенок. Самусь Цинкевич женился приблизительно в это время на Еве и через год у них будет первенец, но записи о венчании кроме этой не нашел. Может фамилия невесты Притыковна? Притыки живут в округе, правда не в Солоденивичах, как там записано у невесты.
---
Борисовский уезд (Логойский район): Цинкевич, Липский, Куницкий, Масловский, Королевич. Новозыбковский уезд (Клинцовский район): Хижный, Муковня, Прищепа, Воронка, Страж, Стражев, Сильченко, Дудей, Гарцуй. Невельский уезд: Рыбаков, Михайлов, Ханин, Михельсов, Начетов. Игуменский уезд (Червенский рай
К данной теме присоединена тема "Помогите перевести" (7 июня 2021 20:37)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1800
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1314
AlinaHila
Прочитать-то можно, текст достаточно читаемый, но здесь же переводы с польского, а эта запись написана по-русски. 101.gif
В виде исключения (пишу как есть, роды-числа-падежи-запятые не правлю ради сохранения атмосферы документа):

Состоялось в деревне Желехлинке (?) 4/16 мая 1877 года в шесть часов пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Валентего (т.е. Валентина) Быстроньского и Яна Сыштовича, земледельцев, жительствующих в Буковцу, совершеннолетних, заключено религиозный брачный союз между Яном Шохнером (Janem Szochner), вдовцом тридцати восьми лет, урожденцем и жительствующим в Милохневицах (?), сыном Йозефа и Изабели, урожденной Оконь, и Юлиянной Воловской (Julianna Wolowska), девицей двадцати двох лет от роду, родившеюся в Буджахе (?) прихода Жджары и жительствующая в Буковцу дочерю Теодора и Вильхельмины урожденной Шульц. Браку сему предшествовали три оглошения публикованные в здешнем костеле осмьнадцатого двадцать четвертого апреля первого мая /двадцать девятого апреля первого шестого мая/ текущего года. Новобрачные объявляют что договоров брачных никаких не заключали. Религиозный брачный союз совершен Ксендзом Антоным Гонсёровским администратором Прихода Желехлинек. Акт сей прочитан присутствующим неграмотным прочитан и за них нами подписан.
Лайк (1)
AlinaHila
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 2
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 7 июня 2021 21:44

Спасибо большое!!!!
AlinaHila
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 2
Помогите, пожалуйста, разобрать правильно почерк

Прикрепленный файл: Teofila Abrysiewicz dok.urodzenia.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
AlinaHila

Вы, вероятно, не поняли Ruzhanna. Эта тема переводов с польского. Расшифровка русских текстов не здесь! Вам сюда:

https://forum.vgd.ru/27/116642/
Halny

Сообщений: 241
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 1062

Ruzhanna написал:
[q]
N_Volga

Nie mogę nigdzie odnaleźć aktów parafii w Siechnowiczach z XVIII w. Są mi potrzebne przy pisaniu pracy naukowej. Bardzo proszę o pomoc.

Andrzej Wawryniuk

Перевод:
Не могу нигде найти акты прихода в Сехновичах за 18 век. Они мне нужны для научной работы, которую я пишу. Очень прошу помочь.
Анджей Ваврынюк
[/q]



Большое спасибо за перевод моего запроса.

Анджей Вавринюк
Halny

Сообщений: 241
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 1062

max shestyora написал:
[q]
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, разобрать слова в униатской метрике о браке
[/q]


Вот, пожалуйста

В 1810 июня, на 30-й день, после обычных 3-х объявлений о празднике (?) Препятствий для брака, когда я не нашел ни одного, я благословил и подтвердил брачные клятвы молодого Якуба Якуба, сына Томаша, сын семьи Томаша Забевонки (?) С горничной Хрипиной, дочерью семьи Варфоломеев Рутковских, обе из Балешта. Свидетелями были Адам (?) И Адам Харашко, Игнаций Марциневский и Кароль Радзишевский.

Анджей Вавринюк, профессор

----------------------------------------------------

Roku 1810 miesiąca czerwca 30 dnia, po zwykłych 3-ch zapowiedziach w dzień świąteczny (?) przeszkód do małżeństwa gdy żadnych nie znalazłem pobłogosławiłem i stwierdziłem małżeńskie śluby zaprzysięgających sobie wzajem młodziana Jakuba syn Tomasza familii Zabewonkiego (?) z dziewką Hrypiną, córką Bartłomieja familii Rutkowskich oboje z Baleszt. Świadkami byli Adam (?) i Adam Charaszko Ignacy Marcinewski i Karol Radziszewski.
Ana1989

Ana1989

Иркутск
Сообщений: 219
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 101
Добрый день! Прошу перевести запись №85, она начинается на одной странице и заканчивается на другой

Прикрепленный файл: 9799bcf580a2b43d4a526cb402897b9de57921976d33cdec66f5bc20016e7310_max.jpg84cab7a628d55f79a9dfab23ea43c9dc6c3f77383e5c18590b5f1aa69675187c_max.jpg, 1838649 байт
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 734 735 736 737  738 739 740 741 742 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈