Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| pink_carrot Сообщений: 388 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 240
| Наверх ##
7 июня 2021 15:27 Czernichowski, спасиибо | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
7 июня 2021 18:14 7 июня 2021 18:15 alextsyn написал: [q] омогите пожалуйста разобраться. Самая верхняя запись слева от 15 сентября 1779 года. Как я понял не указано имя сына Франчишка Цынкевича и Евхении? И как правильно прочитать название населенного пункта в самом верху? В этом случае просто не дописали имя или это означает, что ребенок родился мертвым? Может что-то есть в тексте? До этого попадались несколько записей, где не указывали имя ребенка. А в одном случае не указали имя ребенка и матери: дочь имени нет отец Сымон и мать имени нет далее следует фамилия.
И еще на этом же листе справа, предпоследняя запись о шлюбе от 12 января 1780 года Самуски и Евы, помогите пожалуйста разобрать фамилии новобрачных? По сути, не по тексту, предполагаю, что Самусь должен быть по фамилии Цынкевич, его дядя Хвесько Цынкевич в свидетелях, но возможно ошибаюсь.[/q]
Имя ребенка действительно не указано, и не вставлено потом. Это, похоже, здесь стандартная беда. Только на этом листе еще 5 записей с пропущенным именем крещеного. И только в двух случаях имя сверху вставлено. Деревня здесь написана Sołdzieniewicze, в других источниках Sołodzieniewicze, на гугл-картах Совденевичи. Фамилии новобрачных непонятны, но точно не Цинкевич. Там что-то странное на вид. Эта же дикая фамилия в последней записи у отца ребенка. Может, кто-то сможет ее внятно прописать, я не берусь. Свидетель да, Хвесько Цинкевич. | | Лайк (1) |
| alextsyn Сообщений: 364 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 392
| Наверх ##
7 июня 2021 19:13 Czernichowski написал: [q] Имя ребенка действительно не указано, и не вставлено потом. Это, похоже, здесь стандартная беда.[/q]
Да, на этом и на предыдущем листе тоже, но в меньшем количестве. Я почему подумал, что возможно ребенок умер, и, вероятно, в дальнейшем жена Евхения тоже. В инвентаре за 1789 год Франчишек живет в Слижина, а не в Совденевичах, более того он после смерти отца, глава семьи, в инвентаре за 1765 год он тоже числится в Слижина, но там отец глава семьи. Судя по этой записи, о рождении ребенка, предполагал, что женился и переехал к жене. В 1789 году у него сыновей нет, но есть дочь Хведора, 7 лет и жена Audwicha, если правильно прочитал. Но это ведь не одно и тоже имя с Евхенией? Фамилия у Франчишика вроде в метрике читается, как Цинкевич. Кум Яким Боркович (иногда Боровский пишут, как у свидетеля на записи о шлюбе, если правильно разобрал), есть такой глава двора в Слижина, кума Агата, как я понимаю Безущенок. Такая фамилия есть в Совденивичах и предполагаю, что двоюродный брат Франтишека женат на Безущенок. Самусь Цинкевич женился приблизительно в это время на Еве и через год у них будет первенец, но записи о венчании кроме этой не нашел. Может фамилия невесты Притыковна? Притыки живут в округе, правда не в Солоденивичах, как там записано у невесты. --- Борисовский уезд (Логойский район): Цинкевич, Липский, Куницкий, Масловский, Королевич. Новозыбковский уезд (Клинцовский район): Хижный, Муковня, Прищепа, Воронка, Страж, Стражев, Сильченко, Дудей, Гарцуй. Невельский уезд: Рыбаков, Михайлов, Ханин, Михельсов, Начетов. Игуменский уезд (Червенский рай | | |
| К данной теме присоединена тема "Помогите перевести" (7 июня 2021 20:37)
|
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1314 | Наверх ##
7 июня 2021 21:44 7 июня 2021 22:10 AlinaHilaПрочитать-то можно, текст достаточно читаемый, но здесь же переводы с польского, а эта запись написана по-русски. В виде исключения (пишу как есть, роды-числа-падежи-запятые не правлю ради сохранения атмосферы документа): Состоялось в деревне Желехлинке (?) 4/16 мая 1877 года в шесть часов пополудни. Объявляем, что в присутствии свидетелей Валентего (т.е. Валентина) Быстроньского и Яна Сыштовича, земледельцев, жительствующих в Буковцу, совершеннолетних, заключено религиозный брачный союз между Яном Шохнером (Janem Szochner), вдовцом тридцати восьми лет, урожденцем и жительствующим в Милохневицах (?), сыном Йозефа и Изабели, урожденной Оконь, и Юлиянной Воловской (Julianna Wolowska), девицей двадцати двох лет от роду, родившеюся в Буджахе (?) прихода Жджары и жительствующая в Буковцу дочерю Теодора и Вильхельмины урожденной Шульц. Браку сему предшествовали три оглошения публикованные в здешнем костеле осмьнадцатого двадцать четвертого апреля первого мая /двадцать девятого апреля первого шестого мая/ текущего года. Новобрачные объявляют что договоров брачных никаких не заключали. Религиозный брачный союз совершен Ксендзом Антоным Гонсёровским администратором Прихода Желехлинек. Акт сей прочитан присутствующим неграмотным прочитан и за них нами подписан. | | Лайк (1) |
| AlinaHila Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
7 июня 2021 22:55 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 7 июня 2021 21:44 Спасибо большое!!!! | | |
| AlinaHila Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
8 июня 2021 0:34 Помогите, пожалуйста, разобрать правильно почерк
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630
| Наверх ##
8 июня 2021 9:27 | | |
| Halny Сообщений: 241 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 1062
| Наверх ##
8 июня 2021 10:20 Ruzhanna написал: [q] N_Volga
Nie mogę nigdzie odnaleźć aktów parafii w Siechnowiczach z XVIII w. Są mi potrzebne przy pisaniu pracy naukowej. Bardzo proszę o pomoc.
Andrzej Wawryniuk
Перевод: Не могу нигде найти акты прихода в Сехновичах за 18 век. Они мне нужны для научной работы, которую я пишу. Очень прошу помочь. Анджей Ваврынюк[/q]
Большое спасибо за перевод моего запроса. Анджей Вавринюк | | |
| Halny Сообщений: 241 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 1062
| Наверх ##
8 июня 2021 10:44 max shestyora написал: [q] Добрый день!
Помогите, пожалуйста, разобрать слова в униатской метрике о браке[/q]
Вот, пожалуйста В 1810 июня, на 30-й день, после обычных 3-х объявлений о празднике (?) Препятствий для брака, когда я не нашел ни одного, я благословил и подтвердил брачные клятвы молодого Якуба Якуба, сына Томаша, сын семьи Томаша Забевонки (?) С горничной Хрипиной, дочерью семьи Варфоломеев Рутковских, обе из Балешта. Свидетелями были Адам (?) И Адам Харашко, Игнаций Марциневский и Кароль Радзишевский. Анджей Вавринюк, профессор ---------------------------------------------------- Roku 1810 miesiąca czerwca 30 dnia, po zwykłych 3-ch zapowiedziach w dzień świąteczny (?) przeszkód do małżeństwa gdy żadnych nie znalazłem pobłogosławiłem i stwierdziłem małżeńskie śluby zaprzysięgających sobie wzajem młodziana Jakuba syn Tomasza familii Zabewonkiego (?) z dziewką Hrypiną, córką Bartłomieja familii Rutkowskich oboje z Baleszt. Świadkami byli Adam (?) i Adam Charaszko Ignacy Marcinewski i Karol Radziszewski. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change