Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| IrenaWaw Сообщений: 1693 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
25 мая 2021 11:48 25 мая 2021 12:31 GavR написал: [q] Доброго утречка, дорогие форумчане !
Помогите , пожалуйста, перевести некоторые слова с польского на русский ( указал стрелкой ) из списка жителей- (Księga ludności stałej osada tkacka Łódka nr 169-321, Lamus Łódka, Ślązaki nr 1-42), меня интересует перевод по семье Франца Зибер: 1-место рождения 2-имя дочери 3-имя сына ( похоже на Генрих ???) 4- профессия ( там слово ткач, а потом еще что-то написано) 5- откуда прибыл, ( если я правильно перевел название графы ?)
А слово Лодка-это тоже самое название Лодзь или какой-то другой нас.пункт ???
С уважением, Николай[/q]
1 - это не место рождения, а статус рождения, в данном случае написано miejski - можно перевести как горожанин. Дословно - городской Łódź в переводе все же Ладья, а не Лодка У Вас "посад ткачей Лодка", "слобода ткачей Лодка". Здесь почитайте, пункт 2 http://www.historycznie.uni.lodz.pl/przestrzenny.htmЭто была слобода ткачей из льна и хлопка Если допустить, что Слово "Силезцы" у Вас/в том документе, который цитируете, написано с ошибкой, тогда можно предположить, что речь идёт о ткачах-переселенцах из Силезии. Написано, что прибыли из Чехии, - Czechy Дочь - Берта Сын - Хайнрих | | |
| GavR Сообщений: 106 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 42
| Наверх ##
25 мая 2021 13:59 25 мая 2021 14:01 IrenaWaw Спасибо Вам огромное, все четко и ясно объяснили... А заголовок (Księga ludności stałej osada tkacka Łódka nr 169-321, Lamus Łódka, Ślązaki nr 1-42) я взял с этой странички ,https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ru/wyszukiwarka, наверное опечатка... А мои-то Зиберы как раз из Силезии, местечко Варнсдорф ...
С уважением, Николай | | |
| IrenaWaw Сообщений: 1693 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1112
| Наверх ##
25 мая 2021 14:08 25 мая 2021 14:29 GavR написал: [q] IrenaWaw Спасибо Вам огромное, все четко и ясно объяснили... А заголовок (Księga ludności stałej osada tkacka Łódka nr 169-321, Lamus Łódka, Ślązaki nr 1-42) я взял с этой странички, наверное опечатка... А мои-то Зиберы как раз из Силезии, местечко Варнсдорф ...
С уважением, Николай[/q]
Если Ślązaki - название, например, квартала-части квартала, заселенного в основном выходцами из Силезии, тогда ошибки нет. Если имелось в виду народность, перечисленная конкретно на этой части переписи, тогда должно было быть Ślązacy. На той карте, где я дала ссылку, обозначен квартал Lamus Łódka в 1827 году. Вероятно, Зиберы жили именно там. Дом у них был, если не ошибаюсь, деревянный. Нашла этот документ https://www.szukajwarchiwach.g...ka/6207940Ślązaki - это другая слобода или ее часть, идёт в перечислении. Просто в одной книге три слободы в заглавии. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1801 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1316 | Наверх ##
25 мая 2021 17:04 gniko174
№ 36. Остроменчин. Состоялось в приходе Хлопковском 1 июня 1831 года в 10 часов утра. Явился Стефан Миколайчук, крестьянин из деревни Остроменчин пятидесяти (?) лет в присутствии Шимона Матушука 40 лет, а также Юзефа Кшеслинского 60 лет, крестьян из Остроменчина, и предъявил нам дитя мужского пола, рожденное 1 июня текущего года в Остроменчине в три часа утра от его супруги Хелены из Грегорчуков 45 лет. Дитяти этому на Св.Крещении и Бежмовании, состоявшемся сего дня, дано имя Ян, а его крестными родителями были вышеуказанный Шимон Матушук и Катажина жена Якуба Климюка. Акт сей прочитан, отцом и свидетелями, как на умеющими писать, не подписан. Ксендз Анджей Сосновский, Пробощ. | | Лайк (1) |
| MYRobinson Новичок
Сообщений: 14 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
25 мая 2021 18:59 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 25 мая 2021 7:07 Большое вам спасибо за вашу помощь! Это была свадьба моих прабабушек и дедушек по материнской линии. Мэрилин --- Marilyn | | |
gniko174Начинающий  Сообщений: 50 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 42 | Наверх ##
25 мая 2021 19:40 >> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 25 мая 2021 17:04 Спасибо большое! | | |
Nord64Участник  Сообщений: 71 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
27 мая 2021 13:42 Добрый день. Помогите прочесть фамилию погребенного. Шестая строка сверху. Заранее благодарен.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3890 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2631
| Наверх ##
27 мая 2021 14:08 Nord64
Вопрос неточен? В шестой строке сверху не фамилия погребенного, а подпись ксендза Симона Лашкевича, пароха. Она же и во многих других записях, понятно. В шестой записи сверху погребен Кузьма Тарасевич. | | |
Nord64Участник  Сообщений: 71 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
28 мая 2021 9:25 Czernichowski написал: [q] Nord64
Вопрос неточен? В шестой строке сверху не фамилия погребенного, а подпись ксендза Симона Лашкевича, пароха. Она же и во многих других записях, понятно. В шестой записи сверху погребен Кузьма Тарасевич.[/q]
Да, я имел ввиду именно его. Спасибо. | | |
| GavR Сообщений: 106 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 42
| Наверх ##
28 мая 2021 17:50 Для IrenaWawА Вы не подскажите, в каких документах я еще могу про семью Зиберт узнать, если они из Варнсдорфа в Лодзь приехали где-то в 1836, а в Россию в Самарскую губернию переселились где-то в 1864 ? Где-то же писалось, что семья УБЫЛА из Лодзи в Россию ..? На этом сайте https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ru/wyszukiwarka я почему-то не нашел такие же списки, но чтобы 60-х годов ткацкой слободы Лодка...может там было бы и написано, что убыли туда-то..... С уважением, Николай | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change