Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 632 633 634 635  636 637 638 639 640 ... 1381 1382 1383 1384 1385 1386 Вперед →
Ninelk3

Сообщений: 229
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 61

Czernichowski написал:
[q]
«Погноина» - земля, удобряемая навозом
«Простополе» - неудобряемая земля
Яловизна - неплодородная земля.
[/q]

Оказывается все так просто. А я голову сломала, не могла понять 101.gif Спасибо Вам огромное!!!!!
---
Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда.
GeorgSh

Сообщений: 173
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 42
-
marina7064de
Новичок

Сообщений: 28
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 6
Здраствуйте нужна Ваша помощь с переводом на русский номер 36. Заранее спасибо большое.

Прикрепленный файл: 36-37.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3764
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2529
marina7064de

Состоялось в городе Здунская Воля 7/19 ноября 1855 года в шестом часу вечера. Объявляем, что в присутствии свидетелей Францишка Вагнер, ткача 35 лет, также Яна Влочковского, ткача 34 лет, в Здунской Воле проживающих, днем сегодняшним заключен церковный брак между вдовцом Иосифом Тилле, ткачом ,в Здунской Воле проживающим, 39 лет, рожденным в городе Ним(ош? не разобрал) в королевстве Чешском от умерших Францишка и Иоанны, супругов Тиллов, ткачей, и вдовцом по его умершей супруге Марианне Тилле из Шульцов,
и панной Каролиной Ловизой (Луизой вероятно) Зеттхольд, при матери в колонии Новемясто состоящей и проживающей, 21 года, рожденной в деревне Бургхардсдорф под городом Зиттау, в Саксонии расположенной, от умершего Людвика Теодора Зеттхольд, ткача, и его супруги Кристианы Элеоноры из Каесов, в колонии Новемясто проживающей.
Браку этому предшествовали три публичных объявления, со стороны новобрачной, евангелического вероисповедания, в костеле парафии евангелическо-аугсбурской в Здунской Воле в днях 24 октября, 4 и 11 ноября по новому стилю текущего года, со стороны же новобрачного, католического вероисповедания, объявления оглашены не были, поскольку ксендз пробощ парафии католической в Здунской Воле от этого отказался по причине, что нареченная евангеличка, также разрешение устное от матери новобрачной, присутствовавшей при акте бракосочетания.
Остановки бракосочетания не произошло. Новобрачные заявили, что предсвадебного договора не заключали.
К акту приложены, как доказательства, метрика о смерти супруги новобрачного, «акт знания» о рождении новобрачной, и записанный протокол об отказе оглашения объявлений,
Акт явившимся и свидетелям прочитан и, поскольку писать не умеют, только нами подписан
Подпись
Tata 777

Сообщений: 983
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4643
Добрый вечер! Эта запись в МК сделана частично на польском. Не поможете прочитать, то, что написано на польском после слов "законно венчанных"?

Прикрепленный файл: завантаження (24).png
diza

diza

Москва
Сообщений: 2137
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2156

Tata 777 написал:
[q]
на польском после слов "законно венчанных"
[/q]

шляхетных урожденного Базылия Крычевского и жены его
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3764
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2529

diza написал:
[q]
шляхетных урожденного
[/q]


Для точности: "szlachetnie - шляхетно урожденного..." В данном случае слово "урожденный" имеет прямой смысл "рожденный". Иначе получается и шляхетный и урожденный, т.е. "масло масляное" .
diza

diza

Москва
Сообщений: 2137
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2156

Czernichowski написал:
[q]
шляхетно урожденного
[/q]

Да, конечно.
marina7064de
Новичок

Сообщений: 28
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 6
Добрый день, переведите пожалуйста номер 143

Прикрепленный файл: 142-143-1.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1649
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1201
marina7064de
Состоялось в Лодзи 29 октября 1865 года в пятом часу пополудни. Объявляем, что в присутствии Яна Людвика, 37 лет, и Вильгельма Пладека, 29 лет, ткачей, проживающих в Лодзи, сегодня был заключен религиозный брак между Фередриком Германом Гитлером (известным также как Гюттлер), в браке не состоявшим, ткачом 18 лет, живущим в Лодзи и родом из Лодзи, сыном ремесленника Эварда и Дороты из Каутцев супругов Гитлеров (Гюттлеров), проживающих в Лодзи, вероисповедания евангелическо-аугсбургского, и девицей Францишкой Тилле, живущей при матери, 22 лет, в Лодзи проживающей и родившейся, дочери проживающей в Лодзи Францишки из Плундреов Тилле, вдовы после умершего портного Иосифа Тилле, вероисповедания римско-католического. Браку предшествовали три оглашения в здешней церкви евангелическо-аугсбургской 15,22 и 29 октября, (поскольку настоятель прихода новобрачным в этом отказал), а также устное согласие отца новобрачного на акт бракосочетания. Молодожены заявляют, что добрачного договора не заключали. Засим Акт сей новобрачным и свидетелям прочитан и Нами только, молодоженом и его отцом, и Вильгельмом Пладеком был подписан, поскольку новобрачная и Ян Людвик заявили, что писать не умеют.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 632 633 634 635  636 637 638 639 640 ... 1381 1382 1383 1384 1385 1386 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈