cichocki написал:
[q]
А как там звали дочь?
А вот здесь больше информации. Что здесь написано?О званиях и местоположении?
[/q]
Имя дочери (Люцина), род занятий Иосифа и местоположение я указал ранее совершенно точно (место еще и в оригинальном написании), смотрите внимательнее. Все есть на гугл-картах.
Поскольку Ваши, то вот точный перевод
Состоялось в деревне Сточке дня 20 мая 1850 года в шестом часу пополудни.
Явился Иосиф Цихоцкий, пленипотент дедички Сточка, в Величне проживающий, 33 лет, в присутствии Себастьяна Хацкевича, органиста 25 лет, также Петра Липки, дедича в деревне Липках, 22 лет, оба в Сточке прожиают,
и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Величне дня 5 февраля текущего года в девятом часу вечера, от его жены Эльжбеты из Кисельницких 25 лет,
ребенку этому при св. крещении, сегодня проведенном, ниже подписавшимся пробощем даны имена Владислав-Доминик-Виталис, а крестными родителями его были Доминик Цихоцкий и Людвика Годлевская.
Акт этот явившимся и свидетелям прочитанный нами, отцом и свидетелем Хацкевичем был подписан, свидетель Липка писать не умеет,
ксендз Ян Липка, пробощ сточковский.
К первой записи добавлю имена крестных. Ендржей Рутковский и Эльжбета Кисельницкая.
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change