Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
Гринцевич2 Минск Сообщений: 2654 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 14434 | Наверх ##
3 июня 2020 19:32 Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста расшифровать имя(обведено красным цветом). Документ 1796 года, Минская губерния, написано по польски. В левой графе написано - Неронский Теодор, Гжегожа сын, лет 35. Так писали в документах, а вообще-то звали его (да и крестили ) Фёдором Григорьевичем. Справа - имя жены и лет 25. Вот имя и не могу разобрать. [ Изображение на стороннем сайте: 3773abe19e77t.jpg ] Первая буква, возможно, О, как из этого же документа надпись - фамилия обывателя. [ Изображение на стороннем сайте: d29704ae3ecdt.jpg ] Имя , получается, начинается с Оеж...или Орж... | | |
diza Москва Сообщений: 2211 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2249 | Наверх ##
3 июня 2020 20:07 Гринцевич2 написал: [q] Справа - имя жены[/q]
Скорее это девичья фамилия жены - Очаповска. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
3 июня 2020 20:15 cichocki
Первая запись 1812 года о браке в Варшаве Бенедикта Роде (обращение как к шляхтичу), сына Конрада и Малгожаты, из Силезии, и Марианны Агнешки Цихоцкой, дочери покойного Иосифа и живущей Анны. Иосиф - печник. Семья из Варшавы, свидетели в основном мастера ремесленники.
Вторая запись о крещении в Сточке (Stoczek) 7.01.1853 Луцины, дочери Иосифа Цихоцкого 34 лет, и Эльжбеты из Кисельницких 28 лет. Иосиф - пленипотент (доверенное лицо) вотчинной владелицы (имени нет) деревни Велична (Wieliczna), семья там и живет. Свидетели информации о семье не добавляют, органист и костельный служитель. | | |
Гринцевич2 Минск Сообщений: 2654 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 14434 | Наверх ##
3 июня 2020 20:25 diza написал: [q] Скорее это девичья фамилия жены - Очаповска[/q]
Думаете, фамилия? Ну, не знаю. У всех остальных в списке жён - имена. Это в костёлах, насколько я знаю, писали девичьи фамилии жён, а тут - документ государственный, для царской уже власти. И всё равно имя то должны были написать. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
3 июня 2020 20:28 3 июня 2020 20:28 Гринцевич2
Без вариантов фамилия Очаповская. Никаких имен, даже близко подходящих по написанию, нет в природе. А уж почему тут фамилия вместо имени, разбирайтесь. | | |
| cichocki Сообщений: 320 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 124
| Наверх ##
3 июня 2020 20:34 Отлично! Первые не наши, вторые наши. Спасибо! А как там звали дочь? А вот здесь больше информации. Что здесь написано?О званиях и местоположении?
 --- petrcichocki | | |
diza Москва Сообщений: 2211 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2249 | Наверх ##
3 июня 2020 20:36 Гринцевич2 написал: [q] И всё равно имя то должны были написать.[/q]
Похоже никому они ничего не должны были  Вот лист переписи шляхты 1796 г. того же Слуцкого уезда.
 | | |
Гринцевич2 Минск Сообщений: 2654 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 14434 | Наверх ##
3 июня 2020 20:44 diza, Czernichowski
Спасибо. Похоже, вы правы. | | |
| gunaydin Участник
Сообщений: 95 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 18 | Наверх ##
3 июня 2020 21:31 Если не затруднит, пожалуйста №2 (на 2 страницах) и №6. Благодарю
   | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3883 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2627
| Наверх ##
3 июня 2020 21:48 3 июня 2020 21:51 cichocki написал: [q] А как там звали дочь? А вот здесь больше информации. Что здесь написано?О званиях и местоположении?
[/q]
Имя дочери (Люцина), род занятий Иосифа и местоположение я указал ранее совершенно точно (место еще и в оригинальном написании), смотрите внимательнее. Все есть на гугл-картах. Поскольку Ваши, то вот точный перевод Состоялось в деревне Сточке дня 20 мая 1850 года в шестом часу пополудни. Явился Иосиф Цихоцкий, пленипотент дедички Сточка, в Величне проживающий, 33 лет, в присутствии Себастьяна Хацкевича, органиста 25 лет, также Петра Липки, дедича в деревне Липках, 22 лет, оба в Сточке прожиают, и показал нам ребенка мужского пола, рожденного в Величне дня 5 февраля текущего года в девятом часу вечера, от его жены Эльжбеты из Кисельницких 25 лет, ребенку этому при св. крещении, сегодня проведенном, ниже подписавшимся пробощем даны имена Владислав-Доминик-Виталис, а крестными родителями его были Доминик Цихоцкий и Людвика Годлевская. Акт этот явившимся и свидетелям прочитанный нами, отцом и свидетелем Хацкевичем был подписан, свидетель Липка писать не умеет, ксендз Ян Липка, пробощ сточковский. К первой записи добавлю имена крестных. Ендржей Рутковский и Эльжбета Кисельницкая. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change