Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
oxym69Участник  Владивосток Сообщений: 78 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
6 января 2020 15:17 [ Ответ на сообщение Ruzhanna ] Огромное спасибо  за перевод записи о рождении Франтишека! Я почему-то ошиблась, глядя на оригинал, подумала, что это девочка  Всё сестричку бабулину не могу найти... --- Масловский, Лычак, Цвиклинский, Тишков, Витковский, Хомутов, Нестин, Пуп, Пиотровский, Коньков, Широковский, Грабский, Куковский, Роганьский, Закржевский, Смирнягин, Бурдуков, Червев, Лаптев | | |
Geo Z LT Сообщений: 19957 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13273 | Наверх ##
6 января 2020 15:47 6 января 2020 15:51 Ну там же дитя женского пола - дано имя Францишка. dziecię plci żeńskiej ... nadano zostalo imię Franciszka
giser wykwalifikowany robotnik pracujący w odlewni żelaza, szkła; topiarz (dawniej) | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1798 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
6 января 2020 20:18 oxym69 Недосмотрела. Там действительно девочка Францишка. | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5873 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2204 | Наверх ##
7 января 2020 0:35 Ruzhanna написал: [q] gisera (не поняла)[/q]
Giser - устаревшее название литейщика, квалифицированного сотрудника или владельца литейной мастерской. --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5873 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2204 | Наверх ##
7 января 2020 1:14 7 января 2020 1:17 Geo Z написал: [q] giser wykwalifikowany robotnik pracujący w odlewni żelaza, szkła; topiarz (dawniej)[/q] Geo Z.Небольшое замечание Интернетовый "Словарь польского языка" в этом случае не писали специалисты и нужно относиться к нему осторжно. Согласно "Słownik języka polskiego. PWN 1968, T.I str.655 " : giser - wykwalifikowany robotnik pracujący w giserni - odlewni, formierz.Вопрос и разница заключается в том, что не было "odlewni żelaza, szkła..." Железо не отливается а только плавится ( wytapia) , а всякие заводы и мастерские по выплавке и обработке (выдувании) стекла всегда на польском языке это Huta szkła. Ктн по специальности "технология машиностроения" --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
| Intellectual70 лейб-гвардеец
Россия Сообщений: 982 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 956 | Наверх ##
7 января 2020 1:25 7 января 2020 1:29 Подскажите, пожалуйста, а на территории современного варминско-мазурского воеводства Польши не существовало ли в первой четверти 20 века местечка с примерным названием Сулейвек? И если существовало, то вблизи с каким современным населённым пунктом? | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
7 января 2020 8:53 Intellectual70
Наиболее точно подходит Sulejówek, но это в мазовецком воеводстве, рядом с Варшавой. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
7 января 2020 9:12 SERGAND написал: [q] Дорогие знатоки-форумчане, помогите пожалуйста перевести с польского документ[/q]
Здесь нет генеалогически значимой информации. Это только о гербе Белина, которым (якобы) пользуется "дом Шкуратовских" (Szkuratowski). Дано словесное описание герба, дословно взятое из гербовника Малаховского 1790 года издания. И в конце подписи тех, кто подтверждает, что такая фамилия в гербовнике есть (маршалок луцкого повета и члены луцкого земского суда). Почему "якобы". Фамилия в форме Skuratowski (Скуратовский) в гербовнике действительно есть, но без указания герба. Семья, доказывающая дворянство, воспользовалась гербом Скупенских, стоящих в этом гербовнике строчкой выше (скан ниже). Хотя сам Малаховский указал в предисловии, что если герба нет, то это значит, что шляхетская фамилия есть, но он не нашел в источниках ее герба. Еще один пример, как действовали семьи, утерявшие память о гербе, или не имевшие его.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1798 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
7 января 2020 9:51 Wojciech написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] gisera (не поняла)
[/q]
Giser - устаревшее название литейщика, квалифицированного сотрудника или владельца литейной мастерской.
[/q]
Большое спасибо за разъяснения! Bardzo dziękuję! | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 296 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 108 | Наверх ##
7 января 2020 13:12 Помогите перевести на польский: По укр Радихевич Антоніна --- Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change