Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 509 510 511 512 513 * 514 515 516 517 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19957
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13273
Ну там же дитя женского пола - дано имя Францишка.
dziecię plci żeńskiej ... nadano zostalo imię Franciszka


giser
wykwalifikowany robotnik pracujący w odlewni żelaza, szkła; topiarz (dawniej)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1307
oxym69
Недосмотрела. Там действительно девочка Францишка.
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5873
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2204

Ruzhanna написал:
[q]
gisera (не поняла)
[/q]

Giser - устаревшее название литейщика, квалифицированного сотрудника или владельца литейной мастерской.
---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
Wojciech

Wojciech

Гданьск
Сообщений: 5873
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 2204

Geo Z написал:
[q]

giser
wykwalifikowany robotnik pracujący w odlewni żelaza, szkła; topiarz (dawniej)
[/q]


Geo Z.
Небольшое замечание confuse.gif

Интернетовый "Словарь польского языка" в этом случае не писали специалисты и нужно относиться к нему осторжно.

Согласно "Słownik języka polskiego. PWN 1968, T.I str.655 " :

giser - wykwalifikowany robotnik pracujący w giserni - odlewni, formierz.

Вопрос и разница заключается в том, что не было "odlewni żelaza, szkła..."

Железо не отливается а только плавится ( wytapia) , а всякие заводы и мастерские по выплавке и обработке (выдувании) стекла всегда на польском языке это Huta szkła.

Ктн по специальности "технология машиностроения" 101.gif

---
Войцех из Гданьска

Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0

Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/
Intellectual70
лейб-гвардеец

Россия
Сообщений: 982
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 952
Подскажите, пожалуйста, а на территории современного варминско-мазурского воеводства Польши не существовало ли в первой четверти 20 века местечка с примерным названием Сулейвек? И если существовало, то вблизи с каким современным населённым пунктом?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Intellectual70

Наиболее точно подходит Sulejówek, но это в мазовецком воеводстве, рядом с Варшавой.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

SERGAND написал:
[q]
Дорогие знатоки-форумчане, помогите пожалуйста перевести с польского документ
[/q]


Здесь нет генеалогически значимой информации. Это только о гербе Белина, которым (якобы) пользуется "дом Шкуратовских" (Szkuratowski).
Дано словесное описание герба, дословно взятое из гербовника Малаховского 1790 года издания. И в конце подписи тех, кто подтверждает, что такая фамилия в гербовнике есть (маршалок луцкого повета и члены луцкого земского суда).
Почему "якобы". Фамилия в форме Skuratowski (Скуратовский) в гербовнике действительно есть, но без указания герба. Семья, доказывающая дворянство, воспользовалась гербом Скупенских, стоящих в этом гербовнике строчкой выше (скан ниже). Хотя сам Малаховский указал в предисловии, что если герба нет, то это значит, что шляхетская фамилия есть, но он не нашел в источниках ее герба.
Еще один пример, как действовали семьи, утерявшие память о гербе, или не имевшие его.







Прикрепленный файл: Скуратовские.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1307

Wojciech написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

gisera (не поняла)
[/q]


Giser - устаревшее название литейщика, квалифицированного сотрудника или владельца литейной мастерской.
[/q]


Большое спасибо за разъяснения! Bardzo dziękuję! 101.gif

Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Помогите перевести на польский:
По укр Радихевич Антоніна
---
Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk
Intellectual70
лейб-гвардеец

Россия
Сообщений: 982
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 952
Благодарю, Czernichowski.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 509 510 511 512 513 * 514 515 516 517 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈