Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 850 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 77
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| martini Сообщений: 1407 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 956
| Наверх ##
13 августа 2019 14:00 А также буду сердечно признателен за дословный перевод следующих двух отрывков текста:
  | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1798 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
13 августа 2019 14:20 13 августа 2019 14:38 martini Напрасно вы нарезали такие узкие полосочки. Окружающий текст мог бы дать многое для прочтения, в частности, характер написания разных букв.
Из отрывков текста - бОльший. Перевела частично.
"Посевы зерновых фольварка Сапрыцкого.
Ржи Бечек Виленек (что бы это ни значило) - 5 1/8 (пять целых и одна восьмая) пшеницы Бечки Виленки - 4 1/8 ячменя Бечек Виленек - 2 овса Б.В. - 5 3/4 гречихи Б.В. - 2 3/4 гороха Б.В. - 1/8"
В тексте ниже таблички понимаю отдельные слова, речь идет о судьба урожая этих зерновых, который, если я правильно поняла, в соответствии с Губернским Ординатом надо куда-то отдать.
И не могу удержаться от перевода последнего предложения второго текстового отрывка: Заголовок - "деревня Сапрыки". последнее предложение: "А с зерном на мельницу и в подводах ездит только люд подлый из этой деревни". Имеются в виду не моральные качества, а зависимое состояние. В оригинале - Podlanstwo. Раньше не сталкивалась с таким термином. Какого года этот документ? Думаю, 18 век? | | |
diza Москва Сообщений: 2214 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2253 | Наверх ##
13 августа 2019 14:39 13 августа 2019 14:44 Ruzhanna написал: [q] Бечек Виленек[/q]
Бочек виленских. Мера объёма - 406,54 литра. | | |
| martini Сообщений: 1407 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 956
| Наверх ##
13 августа 2019 14:51 Ruzhanna, огромное спасибо!!! Да, это XVIII век - 1765 liustracija starostwa czeczerskiego В последнем отрывке - упоминается ли корчма в деревне? diza, Вам также благодарность! | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1798 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
13 августа 2019 15:21 diza написал: [q] Ruzhanna написал:
[q] Бечек Виленек
[/q]
Бочек виленских. Мера объёма - 406,54 литра.
[/q]
Вот спасибо! А я думала, почему бы beczka с большой буквы. А много, выходит, посеяли! | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1798 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
13 августа 2019 15:32 martini О корчме не упоминается. Там речь идет о повинностях деревни Сапрыки (в частности о повинности по уходу за садом и прополке капусты), почерк трудноват, но прочитать можно, зато много терминов, которых я не понимаю. | | |
| martini Сообщений: 1407 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 956
| Наверх ##
13 августа 2019 16:07 Ruzhanna, спасибо огромное, тогда вопрос по светлому документу полностью снимается!
Помогите, тогда, пожалуйста, в тёмном документе расшифровать:
Шапку - Dalna kunznunya Lostowaskiego???
Имена - wies Sapriki Morduch Leybowicz, zona Dryna, sorka Rochla, syn Abram - я нигде не ошибся?
Третью вырезку - miastcezko Czeczersk z parafiami osob... | | |
diza Москва Сообщений: 2214 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2253 | Наверх ##
13 августа 2019 19:15 Ruzhanna написал: [q] А много, выходит, посеяли![/q]
Да не так уж и много. На морг высевалась четверть бочки. Т.е. в данном случае житом засеяно около 20-и моргов, меньше влоки. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1798 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1311 | Наверх ##
13 августа 2019 19:49 dizaДа у меня вначале-то вообще огородик какой-то получался, а тут все-таки морги... | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629
| Наверх ##
13 августа 2019 20:20 14 августа 2019 6:54 martini
1. Дальнейшее продолжение погловного (поголовная подать, имеется в виду продолжение таблицы с предыдущей страницы) --- деревня Клапин 2. Деревня Сапрыки (Sapryki) Мордух Лейбович, жена Дыня, дочь Рохла, сын Абрам 3. Местечко Чечерск с парафиями, персон триста до этого местечка приписано. Лейзер Давидович, (...?) триста одна (евреев считали отдельно).
По "чистым" текстам. Ruzhanna ошиблась в прочтении одной буквы. Слово "poddanstwo", нет буквы "л". Это слово широко употребимо, "подданный" - польский аналог крепостного.
Второй текст. Деревня Сапрыки. Этой деревни домогается пан Заблоцкий, называя ее "пожалованной ему после смерти пана Турчина". Эта деревня сидит на землях неизмеренных, барщину служит по два дня в неделю мужских или женских, кроме того на подсев хлеба, прополку огородов, полив капусты, стрижку овец, кошение травы для телят на луга ходят. Также с хлебом до мельницы, и в подводы ездить, только до замка (при определении подводной повинности указывалось максимальное расстояние поездки) обязано подданство этой деревни.
И конец первого текста. С такового посева зерна урожай не включается в доход, потому что предназначен для губернаторской ординарии, (....?). | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change