Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 472 473 474 475 476 * 477 478 479 480 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Кирилл Г

1. Ян, сын Ержи и Анны Уртанов
Констанция, дочь Иосифа и Катри Вейпанов
2. С названиями деревень плохо.
Родился в деревне, что-то вроде «Дзервов»
а я в деревне «Межерники?» люцинского повета, витебской губернии.
На карте Шуберта есть в тех местах «Мещерники» и вплотную «Дервиши». Вероятно, они и имеются в виду. Сегодняшние латышские названия этих деревень очень похожи на те, что написаны (Dzerves, Meżerniki)
3. Имею лет 46(41?)
а я имею лет 43
4. Вероисповедание - рим.-католическое.
5. Сословие - крестьяне
6. От рождение проживаем в парафии Стыгловской.
7. Не в браке.
8. Добровольно.
9. С ведома родителей
10, 11, 12 - нет
Подписи жениха, невесты и свидетелей (крестами и отпечатком пальца). Фамилия невесты записана, как Вейпано.
Ксендз стыгловского костела Ян Копалинский.
martini

Сообщений: 1408
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 956
Пожалуйста, помогите прочитать по-польски и перевести на русский!

confused.gif

Прикрепленный файл: 1.jpg2.jpg, 129342 байт3.jpg, 201303 байт
martini

Сообщений: 1408
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 956
А также буду сердечно признателен за дословный перевод следующих двух отрывков текста:

confused.gif

Прикрепленный файл: 5.jpg4.jpg, 149226 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1795
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1310
martini
Напрасно вы нарезали такие узкие полосочки. Окружающий текст мог бы дать многое для прочтения, в частности, характер написания разных букв.


Из отрывков текста - бОльший.
Перевела частично.

"Посевы зерновых фольварка Сапрыцкого.

Ржи Бечек Виленек (что бы это ни значило) - 5 1/8 (пять целых и одна восьмая)
пшеницы Бечки Виленки - 4 1/8
ячменя Бечек Виленек - 2
овса Б.В. - 5 3/4
гречихи Б.В. - 2 3/4
гороха Б.В. - 1/8"

В тексте ниже таблички понимаю отдельные слова, речь идет о судьба урожая этих зерновых, который, если я правильно поняла, в соответствии с Губернским Ординатом надо куда-то отдать.


И не могу удержаться от перевода последнего предложения второго текстового отрывка: Заголовок - "деревня Сапрыки". последнее предложение: "А с зерном на мельницу и в подводах ездит только люд подлый из этой деревни".
Имеются в виду не моральные качества, а зависимое состояние. В оригинале - Podlanstwo. Раньше не сталкивалась с таким термином.
Какого года этот документ? Думаю, 18 век?
diza

diza

Москва
Сообщений: 2214
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2253

Ruzhanna написал:
[q]
Бечек Виленек
[/q]

Бочек виленских. Мера объёма - 406,54 литра.

martini

Сообщений: 1408
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 956
Ruzhanna, огромное спасибо!!!

rose.gif

Да, это XVIII век - 1765 liustracija starostwa czeczerskiego

В последнем отрывке - упоминается ли корчма в деревне?

diza, Вам также благодарность!

rose.gif
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1795
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1310

diza написал:
[q]

Ruzhanna написал:
[q]

Бечек Виленек
[/q]


Бочек виленских. Мера объёма - 406,54 литра.

[/q]


Вот спасибо! А я думала, почему бы beczka с большой буквы. А много, выходит, посеяли! 101.gif


Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1795
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1310
martini
О корчме не упоминается. Там речь идет о повинностях деревни Сапрыки (в частности о повинности по уходу за садом и прополке капусты), почерк трудноват, но прочитать можно, зато много терминов, которых я не понимаю.
martini

Сообщений: 1408
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 956
Ruzhanna, спасибо огромное, тогда вопрос по светлому документу полностью снимается!

Помогите, тогда, пожалуйста, в тёмном документе расшифровать:

Шапку - Dalna kunznunya Lostowaskiego???

Имена - wies Sapriki
Morduch Leybowicz, zona Dryna, sorka Rochla, syn Abram - я нигде не ошибся?

Третью вырезку - miastcezko Czeczersk z parafiami osob...
diza

diza

Москва
Сообщений: 2214
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2253

Ruzhanna написал:
[q]
А много, выходит, посеяли!
[/q]


Да не так уж и много. На морг высевалась четверть бочки. Т.е. в данном случае житом засеяно около 20-и моргов, меньше влоки.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 472 473 474 475 476 * 477 478 479 480 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈