Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639
| Наверх ##
25 января 2019 20:40 25 января 2019 20:40 mihabor
Ну так это и вовсе не JO. Там "Jm" на самом деле (Его милость), а потом росчерк, который делали, чтобы показать сокращение. Этот росчерк и вносит нечеткость. Но, если присмотреться, то буква "m" видна явно. Такое обращение стандартно для любого шляхтича. | | |
| Julia Loskutnikova Участник
Сообщений: 53 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 40 | Наверх ##
26 января 2019 21:56 Добрый день, уважаемые исследователи! Хочу попросить Вашей помощи в том, чтобы разобрать тексты на польском на оборотах фотографий. 1. На 1 фото изображены братья по фамилии Zrajewski. На сколько я смогла понять - "на память дорогому (или в дорогу?) брату Теофилу от Яна" Что-то было сверху подчеркнуто, но, видимо, уже никогда не узнать 2. Разобрала слово Белосток и дату 22 марта 1927г. Видны еще какие-то слова, но из-за почерка и незнания языка не могу сложить их в слова. Буду благодарна за любое мнение!
    --- Ищу сведения о Беляс, Войцеховский, Зраевский, Милавский
Poszukuję informacji o Bielas, Wojciechowskich, Zrajewskich, Milavskich | | |
| marina7064de Новичок
Сообщений: 28 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
27 января 2019 21:18 Здраствуйте знатоки польского языка, опять нужна Ваша помощь. Это запись в церковной книге г.Лодзь о венчании. Номер 43. Заранее благодарю за помощь с переводом.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1812 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1332 | Наверх ##
28 января 2019 9:48 5 марта 2025 16:30 marina7064de
Состоялось в городе Лодзи дня 27 июня 1834 года в первом часу пополудни (т.е. в 13-00). Уведомляем, что в присутствии свидетелей Мартина Прабека, 42 года [от роду] имеющего, и Го[a]ттфрида Раде, 42 года [от роду] имеющего, оба прядильщики, на Лютой (может, название улицы или слободки?) проживающие, в сей день заключен брак религиозный между холостяком Яном Клютом, прядильщиком на Лютой проживающим, 22 года от роду имеющим, вероисповедания евангелического, урожденным в деревне Олешки (?) под городом Хадзевом (?) (дальше два слова не пойму, может, название прихода) Познанском, сыном Анджея и Анны Кристины супругов Клют, прядильщиков, на Лютой проживающих, и девицей Доротой Спербер, 19 лет имеющей, вероисповедания евангелического, урожденной в Прогазне (?) (указаны те же неразборчивые слова, что и для жениха), дочери Богумила и Анны Юстыны супругов Спербер ныне покойных, на Лютой служащей. Брак совершен после трехкратного оглашения: 13,20 и 27 июня текущего года. Добрачного соглашения новобрачные не заключали. Акт сей брачующимся и свидетелям прочитан и нами только подписан, поскольку новобрачные и свидетели Мартин Прабек и Готтфрид Раде писать не умеют. | | |
Geo Z LT Сообщений: 19940 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13282 | Наверх ##
28 января 2019 10:02 28 января 2019 10:12 Ruzhanna написал: [q] под городом Хадзевом (?[/q]
pod miastem Chadziesen Сейчас Chodzież. Ruzhanna написал: [q] дальше два слова не пойму, может, название прихода) Познанском, [/q]
w Xięstwie Wielkim Poznanskim. | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1812 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1332 | Наверх ##
28 января 2019 11:45 Geo Z Большое спасибо за разъяснения. | | |
| marina7064de Новичок
Сообщений: 28 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 6 | Наверх ##
28 января 2019 15:18 Спасибо большое за перевод | | |
Lojko Красногорск Сообщений: 111 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 53 | Наверх ##
28 января 2019 21:48 Здравствуйте и помогите, пожалуйста....
 --- Маркунас, Рузгас, Лойко, Михневич, Гедымин, Масагутов, Иксанов, Усков, Пыхтин, Сенин | | |
leshyk Сообщений: 309 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 174 | Наверх ##
28 января 2019 22:36 доброго вечера....вот волнует вопрос....часто встречаю слово ,,vel,,...например Amberg vel Mojczyno, folwark...что значит ,просветите пожалуйста? --- Ляшенок-Ляшонок-Кухта-Почепко-Толкач-Паляк | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3900 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2639
| Наверх ##
28 января 2019 22:54 28 января 2019 22:54 leshyk
"vel" это "или" на латыни, в Вашем случае пишется, если есть разные названия одного селения. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change