Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 402 403 404 405 406 * 407 408 409 410 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2150
bernard9, Czernichowski, спасибо!

bernard9 написал:
[q]
деревни Их Милостей Девиц Монахинь Несвижских
[/q]


Совершенно верно. Есть ещё один документ по этому месту. Там четко читается "Wielebnych".

Прикрепленный файл: 686.jpg
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 148

diza

Совершенно с Вами согласен, но кроме преподобных - Wielebnych, в этом документе указано название ордена, чего не было в предыдущих документах и что облегчает в дальнейшем понимание подобного рода документов.

Здесь в дальнейшем я написал вместо девиц выражение как обычно обращаются к католическим монахиням сестра.

Деревни Преподобных сестер- (монахинь) Бенедиктанок Несвижских волок. От Четвертой стены от Кони двух Грехоровичей Татуров.


Еще вопрос конечно не по теме, но я столкнулся с документом инвентаризаии церкви, проблем в том, что там в одном месте сполошные сокращения, может Вам встречались где-нибудь на формуме сокращения в документах првославной церкви. Я пока ничего не обнаружил.

С пожеланием успехов.

---
LeonBernard
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2150

bernard9 написал:
[q]
сокращения в документах првославной церкви
[/q]


Может стоит создать тему в этом https://forum.vgd.ru/232/ разделе, выложить документ. Общими усилиями разберёмся.
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459
Здравствуйте.
Подскажите, пожалуйста, расшифровку аббревиатуры JO. Кому она давалась.

Прикрепленный файл: JO.JPG
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234

mihabor написал:
[q]
JO.
[/q]

Jaśnie Oświecony

w Polsce szlachty tytułowała się różnymi nieusystematyzowanymi zwrotami jak np.:
bardziej oficjalny charakter miały zwroty takie jak: Jaśnie Oświecony książę (do książąt), Jaśnie Wielmożny Panie (do senatorów), Wielce Miłościwy Panie (również do senatora), Wasza Wielmożność, Jaśnie Panie, Wielmożny Panie,
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2521
mihabor

Geo Z правильно написал. Перевести это можно, как "Сиятельный". Некие правила титулования существовали. Такое обращение обычно относилось к титулованным особам, или к высоким урядникам, не ниже подкомория. Поветовый судья на такое титулование не тянет. Официальных титулов за родом Буд(т)кевичей вроде тоже не замечено. Однако, правила это все же не юридический закон. Если кто-то захотел польстить местному судье, никто его за это не накажет.
mihabor

mihabor

Москва
Сообщений: 959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 459

Geo Z написал:
[q]
Jaśnie Oświeconyw Polsce szlachty tytułowała się różnymi nieusystematyzowanymi zwrotami jak np.:bardziej oficjalny charakter miały zwroty takie jak: Jaśnie Oświecony książę (do książąt), Jaśnie Wielmożny Panie (do senatorów), Wielce Miłościwy Panie (również do senatora), Wasza Wielmożność, Jaśnie Panie, Wielmożny Panie
[/q]


Czernichowski написал:
[q]
Geo Z правильно написал. Перевести это можно, как "Сиятельный". Некие правила титулования существовали. Такое обращение обычно относилось к титулованным особам, или к высоким урядникам, не ниже подкомория. Поветовый судья на такое титулование не тянет. Официальных титулов за родом Буд(т)кевичей вроде тоже не замечено. Однако, правила это все же не юридический закон. Если кто-то захотел польстить местному судье, никто его за это не накажет.
[/q]


Спасибо. Вот исходник, на всякий случай, а то может при переводе с польского на польский закралась ошибка. Из княжеского рода вроде была Клотильда


Прикрепленный файл: 1.JPG
---
"Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; Не уважать оной есть постыдное малодушие".
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3754
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2521
mihabor

Ну так это и вовсе не JO. Там "Jm" на самом деле (Его милость), а потом росчерк, который делали, чтобы показать сокращение. Этот росчерк и вносит нечеткость. Но, если присмотреться, то буква "m" видна явно. Такое обращение стандартно для любого шляхтича.
Julia Loskutnikova
Участник

Сообщений: 53
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 40
Добрый день, уважаемые исследователи!
Хочу попросить Вашей помощи в том, чтобы разобрать тексты на польском на оборотах фотографий.
1. На 1 фото изображены братья по фамилии Zrajewski. На сколько я смогла понять - "на память дорогому (или в дорогу?) брату Теофилу от Яна" Что-то было сверху подчеркнуто, но, видимо, уже никогда не узнать
2. Разобрала слово Белосток и дату 22 марта 1927г. Видны еще какие-то слова, но из-за почерка и незнания языка не могу сложить их в слова.
Буду благодарна за любое мнение!

Прикрепленный файл: 15.jpg16.jpg, 2048434 байт17.jpg, 239135 байт18.jpg, 312178 байт
---
Ищу сведения о Беляс, Войцеховский, Зраевский, Милавский
Poszukuję informacji o Bielas, Wojciechowskich, Zrajewskich, Milavskich
marina7064de
Новичок

Сообщений: 28
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 6
Здраствуйте знатоки польского языка, опять нужна Ваша помощь. Это запись в церковной книге г.Лодзь о венчании. Номер 43.
Заранее благодарю за помощь с переводом.

Прикрепленный файл: 42-43.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 402 403 404 405 406 * 407 408 409 410 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈