Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 362 363 364 365 366 * 367 368 369 370 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
iaroman
Новичок

Москва
Сообщений: 19
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 4
Czernichowski


Спасибо Вам большое за помощь!

Буду двигаться дальше.
Panfilenok

Panfilenok

Москва
Сообщений: 1139
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 199

Czernichowski написал:
[q]
рольник,
[/q]

а что это?
---
ищу Панфилёнков
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630

Ruzhanna написал:
[q]
рольник - это крестьянин, человек, занятый работой в сельском хозяйстве
[/q]


В метричеких записях это слово имеет более конкретное значение. Это крестьянин, имеющий полноценный надел земли (были полурольники, были безземельные крестьяне-выробники и т.д.)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19950
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13274
Крестьянин вообще - влосцянин, а рольник - это пахарь. От слова роля - пашня.
iaroman
Новичок

Москва
Сообщений: 19
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 4
Добрый вечер, переведите пожалуйста запись о смерти Ambrozy Rusec - запись 40.
Умер в 1863 г. интересно, не мог он иметь отношения к польском восстанию 63 г.?

Прикрепленный файл: 1863 смерть Амброзий Русек.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1800
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1314

iaroman написал:
[q]
запись о смерти Ambrozy Rusec - запись 40.
[/q]


Состоялось в Клеменковичах ноября пятого дня тысяча восемьсот шестьдесят третьего года в пятом часу вечером.
Явились Ян Войцик, сорока трех лет, и Францишек Войцик, лет столько же имеющий, крестьяне из Стока, и заявили, что дня вчерашнего в третьем часу утра умер амброзий Русек, 65 лет имеющий, рольный крестьянин из Стока, оставивший по себе овдовевшую жену Розалию из Калдунков. По удостоверению нашему в смерти Амброзия Руска Акт сей присутствующим писать не умеющим прочитан, [в чем] подписываюсь.
Кс. Стан[ислав] Корцепински.

Как видите, никаких указаний о причине смерти нет. Не все умершие в 1863 году являются жертвами восстания 1863 года.
iaroman
Новичок

Москва
Сообщений: 19
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 4
Странно, в записи о рождении Антона (1857 г.), Амброзию Русеку 45 лет, а в записи смерти Амброзия Русека (1863 г.) - 65 лет.
Не стыкуется по возрасту, хотя речь идёт об одно и том же человеке. Я уже заметил, что бывают расхождения в год-два, но что бы на 14...
Посмотрите пожалуйста ещё раз, какой указан возраст Амброзия Русека в обеих записях.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630

iaroman написал:
[q]
Я уже заметил, что бывают расхождения в год-два, но что бы на 14...
[/q]


Ошибка в год-два это скорее приятное исключение. Не берите в голову. Разбросы до 15 лет прямо в этой теме встречались неоднократно.. А в темах метрических книг это все уже оскомину набило. Наверняка можно верить только дате самой метрической записи. Также более менее точно возраст оказывается в метриках грамотных.
iaroman
Новичок

Москва
Сообщений: 19
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 4
Посмотрите пожалуйста запись 28 - Маргарита Русек.
Сама запись сделана на русском, но с левой стороны на полях есть приписка, хотелось бы понять что это.

Прикрепленный файл: 1885 13 апреля рождение Русек Маргариты .jpg
leshyk

leshyk

Сообщений: 309
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 174
доброго вам дня...прошу в помощи перевести данный текст...

Прикрепленный файл: IMG_20180907_234553.jpg
---
Ляшенок-Ляшонок-Кухта-Почепко-Толкач-Паляк
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 362 363 364 365 366 * 367 368 369 370 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈