Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 342 343 344 345  346 347 348 349 350 ... 1435 1436 1437 1438 1439 1440 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 78

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
leshyk

leshyk

Сообщений: 309
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 174
добрый день уважаемые....прошу помощи перевести данный текст...в переводчике непонятно что переводит...
DEKANAT POŁOCKI W ŚWIETLE
OPISÓW PARAFII Z 1784 ROKU Parafia głębocka Piotrowszczyzna dwór JP. Korsakowej łowczynej parnawskiej, 2 ½ mili, między
zachodem i północą.
Jezioro Piotrowszczyzna, niemałe, okrągłe 2½ mili między zachodem a północą.

с уважением-Андрей
---
Ляшенок-Ляшонок-Кухта-Почепко-Толкач-Паляк
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
Olsing

Состоялось в городе Хелме 24 мая 1862 года во втором часу пополудни. Явились Анджей Скибинский 29 лет и Ян Скибинский 27 лет, оба крестьяне, в Станкове проживающие, и сообщили, что 22 мая текущего года в шестом часу утра умер Каетан Скибинский 56 лет, сын Яна и Клары из Дычков, супругов Скибинских, рожденный и проживавший на хозяйстве в Станкове, оставив поле себя овдовевшую жену Марианну из Дулбов(? не уверен) Скибинскую, в Станкове проживающую,
После очного удостоверения в смерти Каетана Скибинского этот акт явившимся и свидетелям прочитан, мы сами подписали, ибо писать не умеют

Тесен мир. Этот Станков в одном километре от Окшова, владельцами которого в 18 веке были Соболевские. Из этой семьи вышла моя 5-прабабка.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
leshyk

Деканат Полоцкий в свете описей парафий в 1784 г.

Парафия Глембоцкая (город Глубокое)

Пиотровщина (сегодня Петровщина), двор Пани Корсаковой, ловчины парнавской (то есть муж Корсак, ловчий парнавский), 2.5 мили на северо-запад (от костела гор. Глубокого расстояние указано, и иметь в виду, что польская миля 7.5 км)
Озеро Петровщина, немаленькое, круглое, 2.5 мили на северо-запад
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Czernichowski
Спасибо огромное.....Вы как всегда мне помогли)))

Czernichowski написал:
[q]
от Окшова
[/q]

Да, там не далеко....Но я никогда не мог представить, как Вы можете это переводить...Там же так сложно всё написано, с этими завитушками.....Шаблон понятен, но имена, фамилии, места...
Czernichowski
Ещё к Вам вопрос если можно....Там вместо Марианну из Дулбов записана была Дульба Марцелла из предыдущик актов.....Хотел спросить у Вас, как её фамилия по польски пишется...Мне в родословную вписать...И так же Клары из Дычков, как она пишется...
А как это понять: проживавший на хозяйстве в Станкове?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
Olsing

Поскольку написано "Из Дычков" (z Dyczkow), то могут быть разные варианты (Dyczek, Dyczak, Dyczko). Но из указанных именно последняя встречается в районе Хелма и сегодня. Потому вероятнее "Dyczko".

Дульба - Dulba без вариантов. Имя в этой записи точно Марианна.

Написано "на господарстве проживал". "Господарь" это крестьянин, имеющий двор, полный надел и полноценное хозяйство. Аналог слова рольник.
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Czernichowski
Спасибо Вам))
R222

Olsing написал:
[q]
[/q]

наличие фамилии ты можешь проверить в этой поисковой системе
http://regestry.lubgens.eu/viewpage.php?page_id=766
выбери Парафию / Parafia - Chełm
впиши Фамилию / Nazwisko - Dyczek, Dyczko, Dulba
и кликни - Ищи / Szukaj

diza

diza

Москва
Сообщений: 2224
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2270
Помогите домучить окончание Диспартимента. Общий смысл понятен, но хочется нюансов. После слов "кур двадцать".

Также холопы каждый по возу сена давать повинны. Поименованные подданные со всеми повинностями вместе со всем пожитками, с женами, детьми ….также с землями в поле, огородами, сеножатями какие кто держит по добровольному и /совместному с нами самими измеренному ?/ мне Иоахиму Богушу, хорунжему ЕКМ вечно достались что этот Диспартимент /сами тоже ?/ Дизмас ротмистр и Иоахим хорунжий ЕКМ Богушовы /добровольно мы сами ?/ ….. видимо какие-то ритуальные завершающие фразы.
У того Диспартимента подписи … в те слова Дизмас Богуш ротмистр п-та Мозырского, Иоахим Богуш хорунжий ЕКМ устно … от В[ельможных]П[анов] Дизмаса, ротм.пов. Мозырского и Иоахима, хорунжего ЕКМ Богушов братьев родных к такому разделению имения Новоселки с прилеглостями на раздел между их милостями содержащийся …. ….. …. подписывается Петр Корсак, хорунжий повета Оршанского (?) … печать (?) от В[ельможных]П[анов] Дизмаса, ротм.пов. Мозырского Иоахима, хорунжего ЕКМ Богушов братьев родных к такому разделению …. подписывается Антоний … … … до Книг Земских п-та Мозырского …. вписаный.


Спасибо.

Прикрепленный файл: 00.jpg
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 295
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
R222
Да, спасибо.....Я пользуюсь этим сервисом....Но я как-то не додумался проверять таким способом))))) Спасибо)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1822
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1339
diza
Что если вам попробовать подчеркнуть те слова, в которых вы сомневаетесь? Это избавило бы ваших потенциальных помощников прогрызаться сквозь весь документ в поисках непонятных вам слов. 101.gif
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 342 343 344 345  346 347 348 349 350 ... 1435 1436 1437 1438 1439 1440 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈