Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 284 285 286 287 288 * 289 290 291 292 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
protos61
Начинающий

protos61

Сообщений: 28
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 16
Уважаемые форумчане! Прошу помощи в переводе записи о рождении N284.

Прикрепленный файл: 132.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
protos61

Вы что-то перепутали. Это запись о смерти 9-летней Катарины Марцинковской. При поиске записей надо обращать внимание на год и на тип записи (рождения, смерти, брак), они группируются по отдельности и со своей нумерацией.
Если сложно, укажите источник и кого ищете.
protos61
Начинающий

protos61

Сообщений: 28
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 16
[bCzernichowskiИзвините, действительно ошибся. Ищу метрические записи о рождении Katarzyna Marcinkowska 1857-1858 г. рожднния и Stanislaw Marcinkowski 1894 г.рождения, запись о венчании его брата Wincenty Marcinkowski, вы любезно перевели мне на русский язык, 19 февраля с.г .Искал через сайт" искать в архивах".
diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2150
Помогите, пожалуйста, понять смысл терминов.

Прикрепленный файл: sp1.jpg
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19959
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13234
Там похоже на русский польскими буквами.
Lysogor
Участник

Калининград
Сообщений: 93
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 128
Действительно это русский язык написанный латиницей.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3755
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2522
diza

Это самая тяжелая для переводов ситуация, свойственная документам ВКЛ. Некая смесь из русских, польских и латинских слов.
Вся терминология в этом тексте юридическая. Речь о ленных владениях. Ленные права владения мало отличались от вотчинных, с этими имениями можно было делать все, в том числе продавать и передавать по наследству. Но поскольку юридически они считались собственностью короны, то на каждое действие с ними требовалось разрешения короля. Занимались делами королевских владений, как правило королевские дворяне (не путать термины, русское слово «дворянин» по-польски «шляхтич», а польский «королевский дворянин» это придворное звание, эти люди выполняли различные поручения короны). И в ВКЛ такие были.
1. Разрешение короля на передачу ленных имений называлось «консенс» (лат.). Первое отмеченное слово „kons.” означает согласие короля на передачу имений от Оскерки Волакам.
2. Второй документ - «подавчий» (русск.) лист. Это документ, по моему означает что-то вроде реестра (но абсолютно не уверен).
3. «Вырекательная» запись от того же тем же. Это отказной документ в пользу получающих имение от передающего с отказом от дальнейших своих претензий к этим имениям (опять же не вполне уверен).
4. Опять подавчий лист, но уже «дворянский», т.е. составленный дворянином, который занимался этим делом от имени короны (или ВКЛ).
5. Согласительное (полюбовное) разграничение в имении Бобрики.
6. Ugoda - соглашение
7. Dispartment - c латыни должно быть что-то вроде «распределения, распланирования». Вероятно, просто подробное описание земель.


diza

diza

Москва
Сообщений: 2131
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2150
Михаил, спасибо большое!
surninovaanna

Украина
Сообщений: 179
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 153
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести. Понимаю, что текст большой, хотя бы имя и фамилию жениха и невесты, девичью невесты, сколько им лет, из какой местности родом. Спасибо!

---
Мороз, Вильчинский, Жизневский, Сенкевич, Грушецкий, Зайковска, Барановская, Омск, Тара, Барнаул, Бобруйск, Росица
surninovaanna

Украина
Сообщений: 179
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 153
---
Мороз, Вильчинский, Жизневский, Сенкевич, Грушецкий, Зайковска, Барановская, Омск, Тара, Барнаул, Бобруйск, Росица
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 284 285 286 287 288 * 289 290 291 292 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈