Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Wojciech Гданьск Сообщений: 5874 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2189 | Наверх ##
16 января 2007 23:41 17 января 2007 0:28 Для Bianca
Я назначенный учитель (это степень в "иеархии" учителей в Польше - прим.перевод) с четырнадцатилетним стажем, сейчас провожу стажировку для получения степени дипломированного учителя. Имею звание магистра первоначального образования и окончила вуз по дошкольному образованию (без защиты дипломной работы - прим. перев). В прошлом году я окончила Последипломный Курс Управления Образованием, а сейчас продолжаю учебу на Последипломном Курсе Информатики для Учителей в Белостоцком Политехническом Институте.Также систематически учусь на занятиях организованных в ЦСУ (Центр совершенствования учителей - прим. перев). Я всегда работала с младшими детьми - 2 года в дошкольном отделении 6-годков , остальные - в первоначальном образовании. Имею большой профессиональный опыт и охотно поделюсь своими знаниями.
Перевод "шероховатый", но с ходу.
--- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
Bianca Москва Сообщений: 1780 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 719 | Наверх ##
17 января 2007 1:25 Wojciech Спасибо. --- Кто ищет,тот всегда найдет.
| | |
елена шванебах Сообщений: 810 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 497
| Наверх ##
15 октября 2007 16:13 Wojciech
Подскажите, пожалуйста, как читать по русски Meluzyna? В частности właścicieli Meluzyna?właścicieli - это я понимаю, но Meluzyna? Мелюжино или Мелузино?
Спасибо. --- Лена | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5874 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2189 | Наверх ##
15 октября 2007 16:35 елена шванебах написал: [q] Wojciech
Подскажите, пожалуйста, как читать по русски Meluzyna? В частности właścicieli Meluzyna?właścicieli - это я понимаю, но Meluzyna? Мелюжино или Мелузино?
Спасибо. [/q]
Если вы имеете в виду имение недалеко Лиды, так оно называлось МЭЛЮЗЫН - и тогда владельцы Мэлюзына. Хотя русский и польский являются в какой то мере похожими языками, но все таки призношение разное. Если на польском попадается сочетание МЕ - тогда произносится твердо, иначе должно быть MIE. Надеюсь, что мне удалось выяснить --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
KS Сообщений: 108 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 53
| Наверх ##
16 ноября 2007 17:36Просьба пе Szanowny Panie, W odpowiedzi na Pana pismo uprzejmie informujк, їe w skomputeryzowanej ewidencji zasobu Oddziaіu I, obejmuj№cej m.in. inwentarze oraz spisy tzw. archiwуw podworskich, nie wystкpuje miasteczko Bogopol (Bohopol). W dalszych poszukiwaniach proponujк zwrуciж siк do: ------------------ Z powaїaniem, Aleksander p.o. kierownika Oddziaіu I (na Wawelu) Archiwum Paсstwowego w Krakowie | | |
KS Сообщений: 108 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 53
| Наверх ##
16 ноября 2007 17:37 Переведите пожалуста предедущее сообщение!!!!!!!!!!!!! | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5874 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2189 | Наверх ##
16 ноября 2007 21:18 KS написал: [q] Szanowny Panie,W odpowiedzi na Pana pismo uprzejmie informujк, їe w skomputeryzowanej ewidencji zasobu Oddziaіu I, obejmuj№cej m.in. inwentarze oraz spisy tzw. archiwуw podworskich, nie wystкpuje miasteczko Bogopol (Bohopol).W dalszych poszukiwaniach proponujк zwrуciж siк do: ------------------ Z powaїaniem,Aleksanderp.o. kierownika Oddziaіu I (na Wawelu) Archiwum Paсstwowego w Krakowie [/q]
Отвечая на Ваш вопрос вежливо сообщаю. что в компютерном списке фондов 1 Отделения , охватывающим тоже описи и списки так называемых последворских архивов не находится городок Богополь (Бонополь). При дальнейшем поиске советую обратится к : ---- С уважением Александр и.о. начальника 1 отделения (на Вавеле) Государственного Архива в г.Краков --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
PetrovichУшел из жизни 22.03.2024, светлая память!  Севастополь Сообщений: 2624 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 857 | Наверх ##
22 ноября 2007 12:58 WojciechЕсть только три коротких вопроса: 1. Как правильно произносится имя Wojciech? Войтек или Войцех?  Мне кажется, что Войцех - это чешское произношение, а Войтек - польское. 2 Что такое moneta obiegowa? 3. Что значит zapowedzial? --- Ищу все о Высоцких из Екатеринославской губернии(Днепропетровская обл), а также со всей Украины, Белоруссии, Польши и Литвы, о Гавшиных и Савенковых из Белгородской области. Мой сайт http://wysocki.nsknet.ru/index.html | | |
Wojciech Гданьск Сообщений: 5874 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 2189 | Наверх ##
22 ноября 2007 13:39 22 ноября 2007 13:39 Petrovich написал: [q] Wojciech Есть только три коротких вопроса: 1. Как правильно произносится имя Wojciech? Войтек или Войцех? Мне кажется, что Войцех - это чешское произношение, а Войтек - польское. 2 Что такое moneta obiegowa? 3. Что значит zapowedzial? [/q]
1) Войтек - это уменьшительная форма имени Войцех (хотя по русски более близкое произношение - Войчех. В польском языке звуки "С", "Ц" и "Н" произносятся мягко, если после них стоит "и". В русском такое соотвеетствует например в слове "конь", но "ц" и "с" приизносятся по другому). Так как меня все с детства зовут Войтек, я так и в неофициальной переписке расписываюсь, но в паспорте у меня - Войцех - так как в нике) ; Имя действительно имеет чешские корни, но в Польше употребляется с 11 века. Св.Войцех - чешский эпископ, котрого прусы убили во время миссии, король Болеслав Хробры (храбрый ) выкупил его тело за серебро, равно по весу телу убитого. Останки как реликвия хранятся в соборе в г.Гнезно, первой столице польского государства. считается попечителем Польши. 2. Монета , которая в данное время находится в употреблении (обращении) - от слова "obieg - być w obiegu" 3. Предсказать, предупредить, объявить о чем-то будущем - "Nauczyciel zapowiedział, że jutro będzie klasówka - учитель предупредил, что завтра будет классная работа". Но возможно и другое значение., в зависимости от контекста - например zapowiedzi - предбрачные объявления, которые в костеле священник вслух объявлял во время служениия на пртяжении трех воскресеньий, предшетсвующих браку. --- Войцех из Гданьска
Захоронения советских воинов на территории Польши - мой доклад на ГенЭкспо
https://www.youtube.com/watch?v=scIZ4VSUfV0
Как занести имя воина в список кладбища : http://forum.vgd.ru/109/32286/ | | |
елена шванебах Сообщений: 810 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 497
| Наверх ##
22 ноября 2007 14:08 22 ноября 2007 14:13 Wojciech
Спасибо за перевод, только сейчас увидела Ваш ответ. И еще вопрос. Вы правы, это имение находится недалеко от Лиды, Заржецкие были лидскими дворянами. Но в инете я никак не могу найти это название, вернее имение. Вы про него слышали? Может, у Вас есть какая-нибудь ссылка? --- Лена | | |
|