Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Genotek ADs
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 257 258 259 260 261 * 262 263 264 265 ... 1391 1392 1393 1394 1395 1396 Вперед →
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5410
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5067
Czernichowski спасибо!
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 163
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1373
Czernichowski,и от меня огромное спасибо!
Leontiya

Leontiya

Частный специалист

ИЩЕМ В АРХИВАХ, БИБЛИОТЕКАХ ПЕТЕРБУРГА
Сообщений: 8924
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 8777
worthy.gif Прошу помочь с переводом ...

Прикрепленный файл: IMG_1039.JPG
---
ПРИГЛАШАЕМ В ГРУППУ https://vk.com/infogen
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1687
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1233
Leontiya
Это оборот фотографии, так ведь?
Сверху написаны стихи:
"Среди звуков выстрелов, свиста пуль
Ты в находишься моем сердце
И будто радость, время счастья
минутами обещаешь.
А я с могучим оружием в руке
побеждаю пруссаков
за Царя, за Польскую землю,
за милую Отчизну!"
и дальше:
Тебе, дражайшая (самая дорогая) ... [дальше идет краткая форма имени в звательном падеже, но не пойму, какого, что-то вроде Hemcio, Remcio - не пойму, что за имя], от наступающего брата (то есть, как я понимаю, его военная часть в ходе войны перешла в наступление).
Дальше подпись брата и дата - 26 сентября 1914 года.

Потрясающе!!!
vedra

vedra

Сообщений: 2027
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 3912

Ruzhanna написал:
[q]
Hemcio, Terencio
[/q]


Klemcio, сокращение от Klemens.


Ruzhanna написал:
[q]
от наступающего брата (то есть, как я понимаю, его военная часть в ходе войны перешла в наступление).
[/q]

от любящего брата
kochający - любящий
---
Князь Павел Александрович Баратов
Графы Булгари
Бароны Розен
Leontiya

Leontiya

Частный специалист

ИЩЕМ В АРХИВАХ, БИБЛИОТЕКАХ ПЕТЕРБУРГА
Сообщений: 8924
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 8777
vedraRuzhanna

Спасибо большое! Не ожидала, что текст такой интересный!
Да, это оборот снимка
---
ПРИГЛАШАЕМ В ГРУППУ https://vk.com/infogen
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1687
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1233
vedra спаcибо!
Конечно, от любящего. Теперь и я рассмотрела, после Вашей подсказки.
Leontiya

Leontiya

Частный специалист

ИЩЕМ В АРХИВАХ, БИБЛИОТЕКАХ ПЕТЕРБУРГА
Сообщений: 8924
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 8777
Кстати, а фамилия не угадывается? Вариантов много, но я не польские фамилии знаю плохо((
---
ПРИГЛАШАЕМ В ГРУППУ https://vk.com/infogen
Lysogor
Участник

Калининград
Сообщений: 95
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 136

Leontiya написал:
[q]
Кстати, а фамилия не угадывается?
[/q]

Мои варианты: П.Кучин….(P.Kuczyn…..) или П.Кучик…….(P.Kuczyk…..)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1687
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1233
Leontiya
Может, Kuczyński (Кучинский)? Начало фамилии в подписи вроде похоже.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 257 258 259 260 261 * 262 263 264 265 ... 1391 1392 1393 1394 1395 1396 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈