Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 255 256 257 258 259 * 260 261 262 263 ... 1462 1463 1464 1465 1466 1467 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 837
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 82

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (4)
adroff

adroff

Сообщений: 1757
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1032

tali talia написал:
[q]
У Francizek I Stefania была дочка по имени Анна ей должно быть примерно 75-85 летЗнаем что она вышла замуж и ее фамилие Kostrzewa
[/q]

Ой, у моего сына есть в школе учительница кажется тоже Анна Kostrzewa - посмотрела

Anna Kostrzewa
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 164
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1423
Добрый вечер ,помогите распознать имя :

Прикрепленный файл: загружено (1) - копия.png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3956
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2671
LjubaMinsk

1. В записи № 79 приписка о браке Францишка Лясоты с Марией Малковской, 17 апреля 1933 года, название костела не понял.
2. В записи № 74 приписка о браке Францишки Лясоты (двойняшки что-ли?, или у кого-то из них полный обряд крещения запоздал?) с Чеславом Чарнецким, 28 октября 1923 года, с названием костела та же история.
3. В третьем пункте ответ на первый вопрос. Сначала в обоих пунктах записана Аделя, потом в первом пункте исправлено на Ядвигу, в третьем оставлено как было.
Причины могут быть различны. Как вариант, невеста двуименная Аделя- Ядвига, при записи священник указал по метрике первое имя, но потом невеста сообщила, что в жизни использует второе имя, потому внесено исправление.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3956
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2671
olgowi4d

Яким
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5845
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5397
Помогите, пожалуйста, еще с инвентарем 1750 года. Больше пока беспокоить не буду 101.gif

Прикрепленный файл: ВГД.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3956
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2671
dobby

Текст сложный, на такой требуется немало времени, которого пока нет. Когда появится возможность, и если получится, переведу и сброшу в личку.
dobby

dobby

Минск, Беларусь
Сообщений: 5845
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 5397
Czernichowski спасибо!
olgowi4d

Беларусь,г. Гродно
Сообщений: 164
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1423
Czernichowski,и от меня огромное спасибо!
Leontiya

Leontiya

Частный специалист

ПОМОЩЬ В АРХИВАХ, БИБЛИОТЕКАХ ПЕТЕРБУРГА
Сообщений: 10623
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 9317
worthy.gif Прошу помочь с переводом ...

Прикрепленный файл: IMG_1039.JPG
---
ПРИГЛАШАЕМ В ГРУППУ https://vk.com/infogen
Пишите в личные сообщения, ответы в темах не отслеживаем
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1881
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1375
Leontiya
Это оборот фотографии, так ведь?
Сверху написаны стихи:
"Среди звуков выстрелов, свиста пуль
Ты в находишься моем сердце
И будто радость, время счастья
минутами обещаешь.
А я с могучим оружием в руке
побеждаю пруссаков
за Царя, за Польскую землю,
за милую Отчизну!"
и дальше:
Тебе, дражайшая (самая дорогая) ... [дальше идет краткая форма имени в звательном падеже, но не пойму, какого, что-то вроде Hemcio, Remcio - не пойму, что за имя], от наступающего брата (то есть, как я понимаю, его военная часть в ходе войны перешла в наступление).
Дальше подпись брата и дата - 26 сентября 1914 года.

Потрясающе!!!
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 255 256 257 258 259 * 260 261 262 263 ... 1462 1463 1464 1465 1466 1467 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈