Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 170 171 172 173 174 * 175 176 177 178 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Tutejszy
Alex Bobrowski
Мог быть без коня и даже убогим. Не знаком с вашими околицами, нас пункты вполне могут быть и шляхетскими околицами, тогда в них могло быть в каждом дыме по владельцу.
По статуту 1588 шляхтич обязан был нести земскую службу и пропускал её только по уважительной причине,болезнь,другие гос обязанности и тд. В этом случае он мог прислать вместо себя другого шляхтича или слугу.
По поводу темы на форуме не в курсе.
Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3946
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 21828
Czernichowski
Огромное Вам спасибо! rose.gif
Мне этот файл прислали как запись о крещении. sad.gif
Łowyża - это действительно Луиза; в дальнейшем, в метрических книгах на немецком, сделанных в России, ее имя пишется как Louise.
vispa
Участник

vispa

Россия
Сообщений: 80
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 19
Помогите, пожалуйста, перевести текст) Очень интересуют имена в тексте открытки.

Прикрепленный файл: 22.jpg
---
Ищу сведения о Данненберг и Беверлей.
Alex Bobrowski
Дзень добры у хату

Alex Bobrowski

Minsk
Сообщений: 479
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 354
Сердечные поздравления с дороги(путешествия) от Ромки и Стелли для Юльки и мамуси (т.е. мамы). В кратце, приближаемся до ???, до Риги мы не поехали.Еще лучше, как в поезде. Бывайте..
---
Поиск информации и носителей фамилии Бобровский (Беларусь, Литва, Польша) , Чаша, Лесневский (дер. Тертеж, Марусенька) , Рудомина (-ны) (Литва, Польша, Россия), Якубовский (Минский уезд, Борисов)
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19958
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13267

Alex Bobrowski написал:
[q]
приближаемся до ???
[/q]
к земле, к берегу, то есть плывут на корабле.
flamencorus

flamencorus

Липецк
Сообщений: 137
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 117
Помогите, пожалуйста, перевести письмо с польского.
Открытка, примерно 1905-1918гг., на обратной стороне - фотография. Часть текста утрачена.

natalia07
Начинающий

Беларусь
Сообщений: 36
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 20
Добрый день,
у вас есть какая-либо информация о д.Жичин и жителях? Ищу данные о своих родственниках - Скорина и Карпович
---
Ищу данные о Карпович, Скорина, Киватыцкий, Козинец, Мелех, Самосюк, Тарасюк, Гутыч, Романюк из Березовского района, Беларусь
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 149
vispa
Сердечные поздравления из путешествия от Ромка (Романа) и Стелли для
Юлька (Юлиана) и мамочки.
Уже вскоре приближаемся к берегу, в в Ригу мы не ехали. Гораздо лучше чем в поезде. Бывайте (пока).
Стел (Стех)
---
LeonBernard
bernard9

Сообщений: 480
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 149
Alex Bobrowski
С добр вечыстых означает с наследственных имений. Т.е которые вписаны в ипотечные книги навечно. В зависимости от величины поместья каждый шляхтиц выставлял определенное количество ратников, или если поместье было не большое сам являлся на смотр. Выражение с "добр вечистых" означает что имение было наследственное и хозяин не мог быть бедным, если бы был на грани разорения то имение было бы залоге. (заложено).
---
LeonBernard
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3882
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2626

bernard9 написал:
[q]
хозяин не мог быть бедным
[/q]


Это не совсем так. Представители "застенковой" шляхты часто имели в "вечной" собственности участки земли, сопоставимые с обычными крестьянскими наделами. Не имели крепостных (подданных), землю обрабатывали сами, но были именно шляхтой и несли воинскую повинность. И здесь речь, очень похоже, идет именно о такой шляхте. В документе только на одной приведенной странице указаны пять имен "вечных" владельцев "добр Сеножаток и Чертежа". Эти деревни были маленькие, деревня Сеножатки в польском географическом словаре 19 века прямо названа "застенком". Вряд ли там было столько земли, чтобы вместить владения для пятерых (даже вероятно больше) "богатых" землевладельцев.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 170 171 172 173 174 * 175 176 177 178 ... 1422 1423 1424 1425 1426 1427 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈