Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 132 133 134 135 136 * 137 138 139 140 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3493
elena_krd, Geo Z, GrayRam, Спасибо большое!

Очевидно слово многозначное, но теперь стало понятно, что относится к стене замка (крепости) , а в Полоцкой ревизии употребляется для обозначения части стены (или строением предназначенным для припасов необходимых для защиты её) и связано с обязанностью определенных, конкретных лиц, (или корпораций) содержать (защищать) конкретный участок стены.
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3943
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 21997
Уважаемые коллеги!
Я долго переводила этот отрывок с современным и старопольским словарями, но получилось не совсем понятно. Поправьте мой перевод, пожалуйста!


[
Изображение на стороннем сайте: d6d23d31e067t.jpg ]


Настоятель и причт церковный.
Настоятеля при церкви овсяннической в настоящее время нет. После смерти ксендза Алексея Попейки, бывшего настоятеля, управляет овсяннническими церковью и парафией преподобный ксендз Ян Ящуржинский, 46 лет, назначенный в помощь преподобному его милости ксендзу Роману Выговскому, генеральному официалу киевскому, указом покойного ясновельможного Фелициана Володкевича, всея Руси митрополита, 4 сентября 1771 года в Купичеве, в силу указа выданного пресветлой консисторией брацлавской 26 декабря 1790 года.
Имеет жену, дочь священника, добропорядочную, сыновей 4, в школах. Ян, 20 лет, в Виннице, трое учатся в русской школе.


Непонятно, почему назначение в 1771 г., а указ в 1790 г. Или второе назначение - в Овсяники?
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Nathalie написал:
[q]
почему назначение в 1771 г., а указ в 1790 г.
[/q]

Это две разные должности и если упростить синтаксис, видим, что:
-ксендз Ян Ящуржинскийн (был) назначенный в помощь ксендзу Роману Выговскому указом Фелициана Володкевича дня 4 сентября 1771 года в Купичеве
-ксендз Ян Ящуржинский управляет овсяннническими церковью и парафией в силу указа выданного пресветлой консисторией брацлавской 26 декабря 1790 года.

Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3943
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 21997
Андрей, большое спасибо!!!
А кто же генеральный оффициал киевский, Роман Выговский?
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
Роман Выговский.
Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3943
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 21997
apss
Еще раз спасибо!
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3493
Здравствуйте, господа!
Не поможете ли перевести документ?

Общий смысл более или менее понятен - просьба о неуплате податей в связи с военным разорением, но мне хотелось бы подробнее, т. к. на документе оригинальная подпись моего 11 раз пра деда.
Заранее благодарен.

Прикрепленный файл: 44.jpg
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2630
Iason

Совсем не ручаюсь за точность. Есть вопросы, но, по моему, примерно так.

Мы, дигнитарии, урядники земские и гродские и все рыцарство, шляхта, обыватели воеводства Смоленского, объявляем
Поскольку Его Милости Пан Якуб Вонлар, будовничий Его Кор. Мил. Смоленский, будучи назначен поборцем (сборщик податей) воеводства смоленского и в конституцию сеймовую записанный, на собирание двух налогов на сейме общем Варшавском года 1627-го уполномоченный, через послов наших дозволенных (не касаясь однако налогов Старобельского повета), собирал те два налога, а поскольку убогие подданные как Его Кор. Милости, так и наши, войнами прошлыми тяжко разорены, также и большим неурожаем, Богом посланным, поэтому тех двух налогов сразу выдать не могут, тогда первый один налог с единодушного согласия нашего согласно конституции выдать мы позволили, а второй, установив срок на Св. Яна Крестителя 1628 года, тому же пану поборце отдать мы позволяем. А поскольку то, что соответствует первым квитам, полностью мы отдать не можем, поскольку после тех первых шести налогов подданные как Его Кор. Мил., так и наши за московскую границу из-за большого неурожая и переманивания москвича поуходили, тогда Пан будовничий должен принять Defalkatią(?), (……) согласно конституции описанных, а на справедливое изъятие помянутых двух налогов на сеймике Громничном в 1628 году Его Мил. Пан будовничий присягу перед нами обывателями принял, которой присяге мы даем это наше свидетельство Пану будовничему, чтобы при учинении счета в казне Его Кор. Мил. ВКЛ затруднений (?) не доносил (?) лело (?)
Sic в Смоленске месяца февраля 1628 года.

Надеюсь, более знающие поправят

Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3493
Czernichowski Спасибо огромное!

Очень признателен за Ваш труд!

Господа!

Не подскажете ли что имеется в виду под определением "Квиты" во фразе "А поскольку то, что соответствует первым квитам", м.б. квитанция об уплате, в даннном случае, налогов?
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
elena_krd

elena_krd

Сообщений: 6560
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 11482

Iason написал:
[q]
Не подскажете ли что имеется в виду под определением "Квиты" во фразе "А поскольку то, что соответствует первым квитам", м.б. квитанция об уплате, в даннном случае, налогов?
[/q]

Абсолютно верно.

Прикрепленный файл: Квит.jpeg
---
Спасибо.
С уважением, Елена.

----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.).
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 132 133 134 135 136 * 137 138 139 140 ... 1427 1428 1429 1430 1431 1432 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈