Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
elena_krd Сообщений: 6598 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11366 | Наверх ##
24 октября 2014 22:12 А вот, собственно, кусочек из Полоцкой ревизии
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
24 октября 2014 22:49 24 октября 2014 22:50 elena_krd написал: [q] сыскалось совсем иное значение слову "городня"[/q] Geo Z и elena_krd - а вы оба правы. Только "по-разному". Георгий - указал из чего и как стены строили для городень, а Елена указала их общее назначение. А в целом смысл понятен. Городня - это то что огорожено. Пример из Словаря бел. наречия Носовича см.
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
24 октября 2014 22:59 И еще пример - Краткий топонимический словарь Беларуси:
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
elena_krd Сообщений: 6598 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11366 | Наверх ##
25 октября 2014 9:18 Спор бессмыслен. Каждый читает и понимает, как ему желается. В качестве добавления, да и самой чтобы со своим склерозом через время не утерять. В городнях держали припасы. Вполне вероятно, что именно те, которые привилеями было велено иметь каждому в полугодовом количестве - A mimo to, zywnosci na połroka w spizarni swej miec będzie. Как была устроена средневековая крепость - есть хороший пример по Сибири. Края далеко не те, но не думаю, что принцип отличался намного. http://ostrog.ucoz.ru/publ/b/b...51-1-0-244И из Михаила Витольдовича Красовского — «Курс истории русской архитектуры. Часть I. Деревянное зодчество» http://wood.totalarch.com/node/5 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Наверх ##
25 октября 2014 17:14 elena_krd написал: [q] Спор бессмыслен. Каждый читает и понимает, как ему желается. [/q]
Дык вроде бы с я вами согласился... Не спорил. elena_krd написал: [q] В городнях держали припасы.[/q]
Все верно. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Iason Сообщений: 406 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 3474 | Наверх ##
25 октября 2014 19:28 25 октября 2014 20:03 elena_krd, Geo Z, GrayRam, Спасибо большое!
Очевидно слово многозначное, но теперь стало понятно, что относится к стене замка (крепости) , а в Полоцкой ревизии употребляется для обозначения части стены (или строением предназначенным для припасов необходимых для защиты её) и связано с обязанностью определенных, конкретных лиц, (или корпораций) содержать (защищать) конкретный участок стены. --- Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.
Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной. | | |
Nathalie Москва Сообщений: 3942 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 20843 | Наверх ##
17 декабря 2014 18:07 Уважаемые коллеги! Я долго переводила этот отрывок с современным и старопольским словарями, но получилось не совсем понятно. Поправьте мой перевод, пожалуйста! [ Изображение на стороннем сайте: d6d23d31e067t.jpg ] Настоятель и причт церковный. Настоятеля при церкви овсяннической в настоящее время нет. После смерти ксендза Алексея Попейки, бывшего настоятеля, управляет овсяннническими церковью и парафией преподобный ксендз Ян Ящуржинский, 46 лет, назначенный в помощь преподобному его милости ксендзу Роману Выговскому, генеральному официалу киевскому, указом покойного ясновельможного Фелициана Володкевича, всея Руси митрополита, 4 сентября 1771 года в Купичеве, в силу указа выданного пресветлой консисторией брацлавской 26 декабря 1790 года. Имеет жену, дочь священника, добропорядочную, сыновей 4, в школах. Ян, 20 лет, в Виннице, трое учатся в русской школе.
Непонятно, почему назначение в 1771 г., а указ в 1790 г. Или второе назначение - в Овсяники? | | |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
17 декабря 2014 19:37 Nathalie написал: [q] почему назначение в 1771 г., а указ в 1790 г.[/q]
Это две разные должности и если упростить синтаксис, видим, что: -ксендз Ян Ящуржинскийн (был) назначенный в помощь ксендзу Роману Выговскому указом Фелициана Володкевича дня 4 сентября 1771 года в Купичеве -ксендз Ян Ящуржинский управляет овсяннническими церковью и парафией в силу указа выданного пресветлой консисторией брацлавской 26 декабря 1790 года. | | |
Nathalie Москва Сообщений: 3942 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 20843 | Наверх ##
17 декабря 2014 19:41 Андрей, большое спасибо!!! А кто же генеральный оффициал киевский, Роман Выговский? | | |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
17 декабря 2014 20:19 Роман Выговский. | | |
|