Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 132 133 134 135 136 * 137 138 139 140 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12360
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8267

elena_krd написал:
[q]
сыскалось совсем иное значение слову "городня"
[/q]

Geo Z и elena_krd - а вы оба правы.
Только "по-разному". 101.gif
Георгий - указал из чего и как стены строили для городень, а Елена указала их общее назначение.
А в целом смысл понятен.
Городня - это то что огорожено.
Пример из Словаря бел. наречия Носовича см.

Прикрепленный файл: p0128-sel.png
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12360
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8267
И еще пример - Краткий топонимический словарь Беларуси:

Прикрепленный файл: Безымянный.png
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
elena_krd

elena_krd

Сообщений: 6560
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 11482
Спор бессмыслен. Каждый читает и понимает, как ему желается. 101.gif
В качестве добавления, да и самой чтобы со своим склерозом через время не утерять.
В городнях держали припасы. Вполне вероятно, что именно те, которые привилеями было велено иметь каждому в полугодовом количестве - A mimo to, zywnosci na połroka w spizarni swej miec będzie.
Как была устроена средневековая крепость - есть хороший пример по Сибири. Края далеко не те, но не думаю, что принцип отличался намного.
http://ostrog.ucoz.ru/publ/b/b...51-1-0-244
И из Михаила Витольдовича Красовского — «Курс истории русской архитектуры. Часть I. Деревянное зодчество»
http://wood.totalarch.com/node/5
---
Спасибо.
С уважением, Елена.

----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.).
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12360
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8267

elena_krd написал:
[q]
Спор бессмыслен. Каждый читает и понимает, как ему желается.
[/q]

Дык вроде бы с я вами согласился... Не спорил. shok.gif

elena_krd написал:
[q]
В городнях держали припасы.
[/q]

Все верно.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Iason

Iason

Сообщений: 406
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 3493
elena_krd, Geo Z, GrayRam, Спасибо большое!

Очевидно слово многозначное, но теперь стало понятно, что относится к стене замка (крепости) , а в Полоцкой ревизии употребляется для обозначения части стены (или строением предназначенным для припасов необходимых для защиты её) и связано с обязанностью определенных, конкретных лиц, (или корпораций) содержать (защищать) конкретный участок стены.
---
Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.

Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3943
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 21999
Уважаемые коллеги!
Я долго переводила этот отрывок с современным и старопольским словарями, но получилось не совсем понятно. Поправьте мой перевод, пожалуйста!


[
Изображение на стороннем сайте: d6d23d31e067t.jpg ]


Настоятель и причт церковный.
Настоятеля при церкви овсяннической в настоящее время нет. После смерти ксендза Алексея Попейки, бывшего настоятеля, управляет овсяннническими церковью и парафией преподобный ксендз Ян Ящуржинский, 46 лет, назначенный в помощь преподобному его милости ксендзу Роману Выговскому, генеральному официалу киевскому, указом покойного ясновельможного Фелициана Володкевича, всея Руси митрополита, 4 сентября 1771 года в Купичеве, в силу указа выданного пресветлой консисторией брацлавской 26 декабря 1790 года.
Имеет жену, дочь священника, добропорядочную, сыновей 4, в школах. Ян, 20 лет, в Виннице, трое учатся в русской школе.


Непонятно, почему назначение в 1771 г., а указ в 1790 г. Или второе назначение - в Овсяники?
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773

Nathalie написал:
[q]
почему назначение в 1771 г., а указ в 1790 г.
[/q]

Это две разные должности и если упростить синтаксис, видим, что:
-ксендз Ян Ящуржинскийн (был) назначенный в помощь ксендзу Роману Выговскому указом Фелициана Володкевича дня 4 сентября 1771 года в Купичеве
-ксендз Ян Ящуржинский управляет овсяннническими церковью и парафией в силу указа выданного пресветлой консисторией брацлавской 26 декабря 1790 года.

Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3943
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 21999
Андрей, большое спасибо!!!
А кто же генеральный оффициал киевский, Роман Выговский?
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
Роман Выговский.
Nathalie

Nathalie

Москва
Сообщений: 3943
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 21999
apss
Еще раз спасибо!
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 132 133 134 135 136 * 137 138 139 140 ... 1428 1429 1430 1431 1432 1433 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈