Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
17 декабря 2014 19:37 Nathalie написал: [q] почему назначение в 1771 г., а указ в 1790 г.[/q]
Это две разные должности и если упростить синтаксис, видим, что: -ксендз Ян Ящуржинскийн (был) назначенный в помощь ксендзу Роману Выговскому указом Фелициана Володкевича дня 4 сентября 1771 года в Купичеве -ксендз Ян Ящуржинский управляет овсяннническими церковью и парафией в силу указа выданного пресветлой консисторией брацлавской 26 декабря 1790 года. | | |
Nathalie Москва Сообщений: 3942 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 20867 | Наверх ##
17 декабря 2014 19:41 Андрей, большое спасибо!!! А кто же генеральный оффициал киевский, Роман Выговский? | | |
apss Сообщений: 2439 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2772
| Наверх ##
17 декабря 2014 20:19 Роман Выговский. | | |
Nathalie Москва Сообщений: 3942 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 20867 | Наверх ##
17 декабря 2014 20:30 apss Еще раз спасибо! | | |
Iason Сообщений: 406 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 3477 | Наверх ##
27 декабря 2014 22:14 Здравствуйте, господа! Не поможете ли перевести документ?
Общий смысл более или менее понятен - просьба о неуплате податей в связи с военным разорением, но мне хотелось бы подробнее, т. к. на документе оригинальная подпись моего 11 раз пра деда. Заранее благодарен.
 --- Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.
Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522
| Наверх ##
28 декабря 2014 16:13 Iason
Совсем не ручаюсь за точность. Есть вопросы, но, по моему, примерно так.
Мы, дигнитарии, урядники земские и гродские и все рыцарство, шляхта, обыватели воеводства Смоленского, объявляем Поскольку Его Милости Пан Якуб Вонлар, будовничий Его Кор. Мил. Смоленский, будучи назначен поборцем (сборщик податей) воеводства смоленского и в конституцию сеймовую записанный, на собирание двух налогов на сейме общем Варшавском года 1627-го уполномоченный, через послов наших дозволенных (не касаясь однако налогов Старобельского повета), собирал те два налога, а поскольку убогие подданные как Его Кор. Милости, так и наши, войнами прошлыми тяжко разорены, также и большим неурожаем, Богом посланным, поэтому тех двух налогов сразу выдать не могут, тогда первый один налог с единодушного согласия нашего согласно конституции выдать мы позволили, а второй, установив срок на Св. Яна Крестителя 1628 года, тому же пану поборце отдать мы позволяем. А поскольку то, что соответствует первым квитам, полностью мы отдать не можем, поскольку после тех первых шести налогов подданные как Его Кор. Мил., так и наши за московскую границу из-за большого неурожая и переманивания москвича поуходили, тогда Пан будовничий должен принять Defalkatią(?), (……) согласно конституции описанных, а на справедливое изъятие помянутых двух налогов на сеймике Громничном в 1628 году Его Мил. Пан будовничий присягу перед нами обывателями принял, которой присяге мы даем это наше свидетельство Пану будовничему, чтобы при учинении счета в казне Его Кор. Мил. ВКЛ затруднений (?) не доносил (?) лело (?) Sic в Смоленске месяца февраля 1628 года.
Надеюсь, более знающие поправят
| | |
Iason Сообщений: 406 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 3477 | Наверх ##
28 декабря 2014 18:58 28 декабря 2014 19:02 Czernichowski Спасибо огромное!
Очень признателен за Ваш труд!
Господа!
Не подскажете ли что имеется в виду под определением "Квиты" во фразе "А поскольку то, что соответствует первым квитам", м.б. квитанция об уплате, в даннном случае, налогов? --- Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.
Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной. | | |
elena_krd Сообщений: 6598 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11371 | Наверх ##
28 декабря 2014 19:21 Iason написал: [q] Не подскажете ли что имеется в виду под определением "Квиты" во фразе "А поскольку то, что соответствует первым квитам", м.б. квитанция об уплате, в даннном случае, налогов?[/q]
Абсолютно верно.
 --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
Iason Сообщений: 406 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 3477 | Наверх ##
28 декабря 2014 20:24 Спасибо, Елена! --- Всё будет хорошо!
Никитины, Чекины, Писаревы, Ко(а)ро(а)бановы, Огонь Догановские.
Все мои данные и данные моих предков размещены лично мною на сайте добровольно для восстановления родословной. | | |
elena_krd Сообщений: 6598 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 11371 | Наверх ##
28 декабря 2014 20:28 30 декабря 2014 10:38 Czernichowski написал: [q] тогда Пан будовничий должен принять Defalkatią(?)[/q]
это слово есть тут (см. - есть текст-исходник и его перевод), похоже, означает "выплата"(?), но не уверена... http://books.google.ru/books?i...mp;f=falseА tak the stavуi vуitracivszi the рomienіona defalkatia аrendarzоvi mliiskiemu, rachuiesіe thelkó vediug theraznieiszeуi cemуi za lkoр 395... Поэтому, за вычетомъ вышеозначенныхъ денегъ въ пользу арендатора, получается по нынѣшней цѣнѣ... ________________________ Похоже, что немного не так. Defalka, Defalkata (от лат. defalcare) - "Удержание, сокращение задолженности или аренды" Тогда скорее, "вычет" См. еще тут http://dexonline.ro/definitie/defalcare --- Спасибо.
С уважением, Елена.
----
Шафрановские (Гомельский уезд Могилевской губ.), Целицо(а) (везде), Цы(и)товичи (Могилевская губ.), Ка(о)ктыш (Зубелевичи/Ляховичи, Слуцкого уезда Минской губ.). | | |
|