⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 204 205 206 207 208 * 209 210 211 212 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Luche Сообщений: 2666 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1836 | lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! |
Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3904 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2641 | GrayRam написал: Возможно - обозный (castrametator)? Так Вы сами и ответили. Уряд записан в сокращении, четко видно "castram ". Никакого другого уряда с таким началом, вроде нет. "Обозный воеводства Минского". |
Лайк (2) |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12352 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8305 | Благодарю Вас, Михаил. Так и запишу в свой кондуит, что Тадеуш (Фадей) Светоржецкий - обозный Мин. воеводства на 1797-1798 г.г. Ваше заключение - определяющее, ибо всегда важно получить подтверждение или возражение "незаинтересованной" стороны. |
| Bagama_70 Начинающий Томск Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 45 | Добрый день. Прошу помощи в расшифровке. Поскольку Елена вдова, то умерший Стефан Писько это ее муж? А у жениха умершие Антон и Татьяна - родители? Как фамилии у Ивана и Татьяны, не разберу? Одна вроде Дитри, а вторая ..зицьки? https://www.familysearch.org/a...mp;lang=ru |
| Bagama_70 Начинающий Томск Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 45 | И еще как тут имя новорожденного? |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1816 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1333 | Bagama_70 написал: как тут имя новорожденного?, Maxymus, т.е. Максим |
Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3904 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2641 | Bagama_70 написал: Добрый день. Прошу помощи в расшифровке. Ян Устржицкий (Ustrzycki), покойного Антона и покойной Татьяны Дит(?)и, крестьян керницких, сын. Хелена, покойного Стефана Писко, крестьянина керницкого, супруга |
Лайк (1) |
| Bagama_70 Начинающий Томск Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 45 | , Maxymus, т.е. Максим Спасибо, а я "х" совсем не увидела. Думала это "а". |
| Bagama_70 Начинающий Томск Сообщений: 45 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 45 | Помогите разобраться. Стали попадаться неоднозначные записи. У матерей родители кто? Что-то я в именах путаюсь, где мужское, где женское? |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29 | Прошу перевести метрику №3 1744 года о бракосочетании Людвика Борковского и Иоанны Жабицкой. Благодарю за Ваш труд! |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3904 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2641 | Bagama_70 написал: Помогите разобраться. Так это не Вы путаетесь, там явно чушь собачья. Может, писарь опять спьяну писал. 1. Отец Ян Марциняк, сын Блажея Марциняка и Хелены Писко. Мать Анастасия Галамай, дочь Лукаша Галамая и Клементы(? тут еще возможно, что Клементина так записана, дальше хуже) Олярник. 2. Вот тут явная чушь. Написано: Мать Ефросинья Юрчишина, дочь Теодосии Юрчишиной и Григория Бадарич. Теодосия Юрчишина четко в женском роде читается. Написать в родителях сначала мать, потом отца, такое бывает. Но фамилия по матери при наличии отца? Вот такое вряд ли. Похоже писарь сам запутался в именах-фамилиях, и как именно ошибся, здесь неясно. 3. Здесь опять два мужских имени. Мать Анастасия Жеребух, дочь Алексиса Жеребух и Василия(? Basilis довольно четко) Кущек. Возможно Василиса? А может опять ошибка. |
Лайк (1) |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 204 205 206 207 208 * 209 210 211 212 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |