Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx
-пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 197 198 199 200 201 * 202 203 204 205 Вперед →
Bagama_70
Начинающий

Томск
Сообщений: 38
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 28
Спасибо!
"dim" это умерший получается?

---
Ищу Косыгиных/Касыгиных, Арбатских, Бояновских, Пасько/Писько, Павлив, Сабадин, Мацькив, Герасим, Цап, Ярема, Чабан, Вдович. Регионы: Иркутская обл. с.Красноярово, д.Мысова; Краснодарский к-й; Украина, Львовская обл., Яворовский р-н. с.Великополе, с. Ивано-Франково, с.Керница, с.Малковице и много ещ
simba_nat
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 17
И если можно еще последние 3 строчки справа - метрика о рождении Лукаша Яна Жабицкого, спасибо огромное!

Прикрепленный файл: COB Lukas Jan Zabicki son of Pietr 1863 bottom right.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3796
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2468

Bagama_70 написал:
[q]
"dim" это умерший получается?
[/q]


Правильно "olim". Значение - "некогда", в метриках означает умерших.
Лайк (1)
lehrika
Новичок

Россия, Омск
Сообщений: 7
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 7

Czernichowski написал:
[q]
lehrika

Жених - уроженец Наумбурга, остальные "здешние" (Вам виднее, откуда метрика). Жених и родители невесты ткачи.
У обоих первый брак.
[/q]


Спасибо! rose.gif
Bagama_70
Начинающий

Томск
Сообщений: 38
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 28
Благодарю!
---
Ищу Косыгиных/Касыгиных, Арбатских, Бояновских, Пасько/Писько, Павлив, Сабадин, Мацькив, Герасим, Цап, Ярема, Чабан, Вдович. Регионы: Иркутская обл. с.Красноярово, д.Мысова; Краснодарский к-й; Украина, Львовская обл., Яворовский р-н. с.Великополе, с. Ивано-Франково, с.Керница, с.Малковице и много ещ
simba_nat
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 17
Добрый вечер, прошу откорректировать перевод (если есть что-то по существу):
Ребенок преподобных (вельможных) законных родителей, Томаша и Петронеллы, Жабицких, крестные Вельможный Лат. Magnificus Bonawentura Zaremba и Franciszka Estkowna, бытонская девица. Мне не очень понятна первая строчка, после даты и названия места, как ее правильно перевести? Спасибо огромное

Прикрепленный файл: COB Elogus 1739 4.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1585
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1135
simba_nat, а номер вашей записи вы не хотите назвать?
Лайк (1)
simba_nat
Участник

Сообщений: 100
На сайте с 2025 г.
Рейтинг: 17

Ruzhanna написал:
[q]
simba_nat, а номер вашей записи вы не хотите назвать?
[/q]



Простите, конечно, хочу: запись №4, спасибо большое
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12047
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 7942

simba_nat написал:
[q]
Мне не очень понятна первая строчка, после даты и названия места, как ее правильно перевести?
[/q]

Обычно в лат. метриках в первых строках пишется кто именно совершал таинство крещения, т.е. должность, звание и имя-фамилия ксендза.
Обратите внимание, что начало у всех записей 1-3 одинаковое.
Ego Simon Antonius Wochelski ... Я, Сымон Антоний Вохельский...
А в 4-й записи коротко: Ego qui Supra baptisavi infantem т.е. Я, указанный выше, крестил младенца...
Как видите, сложного ничего нет 101.gif
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3796
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2468

simba_nat написал:
[q]
Добрый вечер, прошу откорректировать перевод (если есть что-то по существу):
Ребенок преподобных (вельможных) законных родителей, Томаша и Петронеллы, Жабицких, крестные Вельможный Лат. Magnificus Bonawentura Zaremba и Franciszka Estkowna, бытонская девица. Мне не очень понятна первая строчка, после даты и названия места, как ее правильно перевести? Спасибо огромное
[/q]


Вот дословно и не меняя порядок слов:

№ 4 Бытонь, 11 марта

Я, который выше (то есть имя и титулы выше записаны), крестил ребенка, от Вельможных (там Magnifico, где Вы взяли «преподобных»? этот термин только в отношении священников употребляется) родителей, законных разумеется, Томаша и Петронеллы Жабицких, рожденного, которому имя данное Эулигиуш Грегориуш,
крестные (буквально «поднимающие из купели») вельможные Бонавентура Заремба и Францишка Естковна, девица, из Бытони (это не к девице относится, а к обоим крестным, иначе у Зарембы стояло бы отдельно место проживания)

P.S. Элигиуш с Грегором совместились, похоже, а вот третьего имени Петр все же нет.


Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 197 198 199 200 201 * 202 203 204 205 Вперед →
Вверх ⇈