⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 191 192 193 194 195 * 196 197 198 199 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12344 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8255 | leomal написал: Прошу Вас пояснить - что значит "вельможный", это "благородный", или же просто вежливая форма обращения? Это слово обозначает социальное положение? Это предикатив шляхетского состояния, действовал до конца XVIII века. Примерно так, но это не догма. Местных вариантов - масса. Но для ориентировки: Magnificus Dominus - MD "вельможный пан" (средняя шляхта, помещики, чиновники). Generosus Dominus - GD это то, что по-польски писали "урожденный пан" (шляхта, но не владельческая) Nobilis v Nobilis Dominus - N, ND "шляхетный пан", не имевший урядов, мелкий собственник. |
Лайк (1) |
| Michael Nagel Сообщений: 1294 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4577 | Bagama_70 написал:
Да. |
| leokolus Краснодар Сообщений: 131 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 116 | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629 | leokolus написал: Здравствуйте помогите перевести запись №13, за 1808 год Года господня 1808 дня 6 февраля Я, Адальберт Дубравский, комендар (управляющий) костела улановского, крестил ребенка именем Агата, «нобилис» Бартоломея и Антонины Цымборских, зак. супр., дочь, крестные ноб. Базилий Якубовский и Анеля Жа...ская(?). Деревня Смяла |
Лайк (1) |
| korjenevskaya Новичок Сообщений: 10 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 4 | Добрый всем день. Даже не знаю как попросить, но "не спросишь - не узнаешь ответ". Наткнулась в архивах Литвы на Метрические книги Анташавского костела Вобольнинского прихода Стумбришской волости Поневежского уезда Antašavos bažnyčios 1819-1837 m. krikšto ir 1819-1842 m. mirties metrikų knyga (2 тома). Уже все глаза просмотрела, но никак мне не удается идентифицировать латинское написание фамилий Корженевские, Гриневичи, Бялковские. И местечко знаю - Огинцы, и фамилия вроде приметная Корженевские, вроде нашла, но присмотрюсь - Козловские разные оказываются. Может быть кто-то сможет помочь идентифицировать Корженевских во временном интервале данных книг 1819 -1830 ? (дальше записи уже читабельны) Понимаю, что объем для просмотра немалый и на латинском (так коллеги из Польского раздела подсказали) Но, может кто-то сможет помочь? Ссылка на оцифрованные книги - https://elibrary.mab.lt/handle/1/30531?locale-attribute=en вход на Портал обычный (логин\пароль), поиск по ключевому слову "Antašavos", первая же найденная строка. или я могу на email скинуть. Буду искренне признательная за помощь. |
| onipchenko Участник Украина Сообщений: 77 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 40 | Здравствуйте, помогите пожалуйста расшифровать эти 2 записи из метрических книг. |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629 | onipchenko написал: Здравствуйте, Грамотные переводчики сюда заглядывают редко, потому кратко. 1796 дня 7 августа крещен именами Лаврентий Иоанн сын "famatos” (мещане) Гаспара(?) и Марианны Верминовичей, зак. супр., крестные "nobilis” (шляхта) Грегор Якубовский и Хелена Блонская, ассист. нобил. Станислав Пржеворский и Барбара Ложимская, «фаматос» Лео Рударз и Ангела Муравская все из Соколова. Вторая метрика на польском, переведена в соответствующей теме. |
Лайк (2) |
| onipchenko Участник Украина Сообщений: 77 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 40 | Czernichowski написал:
Спасибо большое!!! |
| simba_nat Сообщений: 127 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 29 | Добрый вечер, пожалуйста, переведите метрику о рождения Яна Смоленского, благодарю от всей души Прикрепленный файл (COB Jan Smolensky (1).pdf, 1558643 байт) |
| vadimtre Сообщений: 259 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 173 | Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с первой записью на этом листе. Кто родился у законных супругов Кулаковских сын или дочь и какое имя дали ребёнку? |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 191 192 193 194 195 * 196 197 198 199 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |