Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx
-пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 171 172 173 174  175 176 177 178 179 ... 206 207 208 209 210 211 Вперед →
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3764
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2527
alinaalina1626

К сожалению, в этой теме осталось только два знатока латыни. Но один из них Witalij Olszewski появляется редко, а Michael Nagel принципиально не дает переводов, только расшифровку. А здесь это не нужно, почерк идеальный.
Потому только смысл.
Это выдержка из метрических книг.

29 января 1796 года крещен Ян, сын урожденных Томаша и Терезы из Вениковских Валяровских, законных супругов, крестные - урожденные Иосиф Чаплинский и Марианна Танская - из деревни Ниверка.
Костел в Чернокозинцах. Выписка выдана 17 октября 1817 ксендзом Францишком Борджиа Остойя Котковским, управляющим костела чернокозинецкого
Лайк (4)
Czelak
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 18
Здравствуйте, прошу помощи с расшифровкой текста, что написан под именами, снизу...Большое спасибо заранее...

Прикрепленный файл: hrynkewic11.jpg
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4421

Czelak написал:
[q]
Здравствуйте, прошу помощи с расшифровкой текста, что написан под именами, снизу...Большое спасибо заранее...
[/q]


Sponsus produxit a) Testimon[ium] baptis.[mi] d[a]to Taurów 8/II 896 N[umer]us 38. b) Test.
bannorum dto. Taurów 8/II 896 N[umer]us 39. c) Schedulam a praefecto com-
munitatis dto. Taurów 7/II 896, qua documentum quod a statu mili-
tari immunis est.

Sponsa vero minorennis accepit licentiam nubendi a patre suo se-
quentibus verbis: " (текст в кавычках на польском)". Praemissis 3bus bannis
servatisque aliis servandis matrimonio hinc benedixi.

Erasmus Neuburg Parochus

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1648
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1200
Czelak


Michael Nagel написал:
[q]
(текст в кавычках на польском)"
[/q]


А в кавычках написано: "Разрешаю своей малолетней (в данном случае это означает "несовершеннолетней") дочери Гонорате вступить в брак с Шимоном Гринкевичем. Отец [Гонораты] Павел Запоточный".
Лайк (2)
Czelak
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 18
>> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 3 октября 2024 17:40


Ruzhanna написал:
[q]
Czelak


Michael Nagel написал:
[q]

(текст в кавычках на польском)"
[/q]



А в кавычках написано: "Разрешаю своей малолетней (в данном случае это означает "несовершеннолетней") дочери Гонорате вступить в брак с Шимоном Гринкевичем. Отец [Гонораты] Павел Запоточный".
[/q]



Michael Nagel, Ruzhanna, ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО!!
webbrave

webbrave

Сообщений: 6370
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 3463
Друзья, помогите, пожалуйста, понять смысл короткой записи. Вроде что-то про омовение рук и угрозы, если правильно понял, но вместе не складывается.

Die 13 Februarii in 1750 w Miholaiowce Rndus Andreas Omelczuk Parochus Ecclesiae SS. Petri i Pawli Apostolorum Bialocerkovien post inuctionem manuum in Rndus Gregorium Parochum Matiuszanen dur nis se minine ingeslit? et iuramento con probaure de quo pariter Decanus Bialocerkovien Rudenko lestatus est post in lunetam ipsi panitenilam? a canonis liquis Excommunicatione absolutus est

13 февраля 1750 года в Николаевце Преподобный Андрей Омельчук священник церкви Святых Апостолов Петра и Павла в Белой Церкви после омовения рук? угрожал? Благоверному Григорию священнику Матюшанскому.... что подтвердил Декан Белоцерковский Руденко... От канонического отлучения был освобожден?

Прикрепленный файл: омельчук.jpg
---
c. Глафировка Ростовского у. Екатеринославской губ.; c. Гоптаровка и д. Романовка Суджанского у. Курской губ.; c. Алексеевское Валковского у. и c.Пристайлово Лебединского у. Харьковской губ.; c. Холодовка Брацлавского у. Подольской губ.; c. Крапивна Новозыбковского у. Черниговской губ.;
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4421
webbrave

Подправлю транскрипцию (без гарантии правильности):

Die 13 Februarii ... 1750 w Mikolaiowce
R[evere]ndus Andreas Omelczuk Parochus Ecclesiae
SS. Petri i Pawli Apostolorum Bialocer-
kievien[sis] post iniiectionem (= injectionem) manuum in R[evere]ndum
Gregorium Parochum Matiuszanen[sem] Di-
vinis se minine (= minime?) ingessit et iuramento con-
probavit de quo pariter Decanus Bialocer-
kovien[sis] Rudenko testatus est post in-
iunctam ipsi paenitentiam a canonis si
quis Excommunicatione absolutus est
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4421
webbrave

Цитата:

Синтагма «iniectio manuum» (яка дорівнює терміну «violentia») позначає факт фізичного нападу на церковну особу та вказує на те, що винний автоматично відлучається від церкви і може бути звільнений лише папою [18, с. 197, п. 117]. Каноністи трактують фізичний напад досить широко: від нанесення ударів і ран, каліцтв до використання різних форм залякування та примусу.

Ссылка
Лайк (2)
lipa

Сообщений: 1802
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 551
Прошу помочь разобраться, кто кому брат в этом тексте:
[q]
Actum et datum in Deueniski s in curia nostra, feria sexta proxima ante festum sancti Georgii anno Domini millesimo quadringentesimo trigesimo septimo, praesentibus discretis nobilibus et strenuis viris videlicet domino Butrimo, domino Michaele Gezgalouicz fratre eius, domino Johanne fratre ipsorum nee non fratre Sudewoione et aliis quam plurimis
fidedignis in praemissis constitutis.
[/q]
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4421

lipa написал:
[q]
Прошу помочь разобраться, кто кому брат в этом тексте:
[/q]


Желательно давать скан/копию документа, а не свое прочтение/интепретацию

Я понимаю так:

praesentibus в присутствии
discretis
nobilibus шляхетных
et strenuis
viris мужей
videlicet а именно:
domino Butrimo, пана Бутрима,
domino Michaele Gezgalouicz fratre eius, пана Михайла Кезгайловича, брата его,
domino Johanne fratre ipsorum пана Евнута/Яна, брата их,
neс non fratre Sudewoione, а также брата Судивоя

Возможно, есть и другие мнения.
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 171 172 173 174  175 176 177 178 179 ... 206 207 208 209 210 211 Вперед →
Вверх ⇈