Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 170 171 172 173 174 * 175 176 177 178 ... 219 220 221 222 223 224 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2658
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1837
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
alinaalina1626
Участник

Сообщений: 57
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 24
Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, перевести с латыни запись из дворянского дела. Спасибо!

Прикрепленный файл: орп.png
---
Карпенко (Будище Большесолдатский район, Курская область), Андрющенко (Курская обл,дер. Валетовка), Залевские, Валяровские - поляки католики (Адамовка, Каменец-Подольский р-н), Левицкие (Каменец-Подольский Адамовка) , Тарасюк, Лукьянчук (Калиновка, Сальник)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3912
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2646
alinaalina1626

К сожалению, в этой теме осталось только два знатока латыни. Но один из них Witalij Olszewski появляется редко, а Michael Nagel принципиально не дает переводов, только расшифровку. А здесь это не нужно, почерк идеальный.
Потому только смысл.
Это выдержка из метрических книг.

29 января 1796 года крещен Ян, сын урожденных Томаша и Терезы из Вениковских Валяровских, законных супругов, крестные - урожденные Иосиф Чаплинский и Марианна Танская - из деревни Ниверка.
Костел в Чернокозинцах. Выписка выдана 17 октября 1817 ксендзом Францишком Борджиа Остойя Котковским, управляющим костела чернокозинецкого
Лайк (4)
Czelak
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 18
Здравствуйте, прошу помощи с расшифровкой текста, что написан под именами, снизу...Большое спасибо заранее...

Прикрепленный файл: hrynkewic11.jpg
Michael Nagel

Сообщений: 1304
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4605

Czelak написал:
[q]
Здравствуйте, прошу помощи с расшифровкой текста, что написан под именами, снизу...Большое спасибо заранее...
[/q]


Sponsus produxit a) Testimon[ium] baptis.[mi] d[a]to Taurów 8/II 896 N[umer]us 38. b) Test.
bannorum dto. Taurów 8/II 896 N[umer]us 39. c) Schedulam a praefecto com-
munitatis dto. Taurów 7/II 896, qua documentum quod a statu mili-
tari immunis est.

Sponsa vero minorennis accepit licentiam nubendi a patre suo se-
quentibus verbis: " (текст в кавычках на польском)". Praemissis 3bus bannis
servatisque aliis servandis matrimonio hinc benedixi.

Erasmus Neuburg Parochus

Лайк (3)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1829
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1341
Czelak


Michael Nagel написал:
[q]
(текст в кавычках на польском)"
[/q]


А в кавычках написано: "Разрешаю своей малолетней (в данном случае это означает "несовершеннолетней") дочери Гонорате вступить в брак с Шимоном Гринкевичем. Отец [Гонораты] Павел Запоточный".
Лайк (2)
Czelak
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 18
>> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 3 октября 2024 17:40


Ruzhanna написал:
[q]
Czelak


Michael Nagel написал:
[q]

(текст в кавычках на польском)"
[/q]



А в кавычках написано: "Разрешаю своей малолетней (в данном случае это означает "несовершеннолетней") дочери Гонорате вступить в брак с Шимоном Гринкевичем. Отец [Гонораты] Павел Запоточный".
[/q]



Michael Nagel, Ruzhanna, ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО!!
webbrave

webbrave

Сообщений: 6696
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 3763
Друзья, помогите, пожалуйста, понять смысл короткой записи. Вроде что-то про омовение рук и угрозы, если правильно понял, но вместе не складывается.

Die 13 Februarii in 1750 w Miholaiowce Rndus Andreas Omelczuk Parochus Ecclesiae SS. Petri i Pawli Apostolorum Bialocerkovien post inuctionem manuum in Rndus Gregorium Parochum Matiuszanen dur nis se minine ingeslit? et iuramento con probaure de quo pariter Decanus Bialocerkovien Rudenko lestatus est post in lunetam ipsi panitenilam? a canonis liquis Excommunicatione absolutus est

13 февраля 1750 года в Николаевце Преподобный Андрей Омельчук священник церкви Святых Апостолов Петра и Павла в Белой Церкви после омовения рук? угрожал? Благоверному Григорию священнику Матюшанскому.... что подтвердил Декан Белоцерковский Руденко... От канонического отлучения был освобожден?

Прикрепленный файл: омельчук.jpg
---
c. Глафировка Ростовского у. Екатеринославской губ.; c. Гоптаровка и д. Романовка Суджанского у. Курской губ.; c. Алексеевское Валковского у. и c.Пристайлово Лебединского у. Харьковской губ.; c. Холодовка Брацлавского у. Подольской губ.; c. Крапивна Новозыбковского у. Черниговской губ.;
Michael Nagel

Сообщений: 1304
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4605
webbrave

Подправлю транскрипцию (без гарантии правильности):

Die 13 Februarii ... 1750 w Mikolaiowce
R[evere]ndus Andreas Omelczuk Parochus Ecclesiae
SS. Petri i Pawli Apostolorum Bialocer-
kievien[sis] post iniiectionem (= injectionem) manuum in R[evere]ndum
Gregorium Parochum Matiuszanen[sem] Di-
vinis se minine (= minime?) ingessit et iuramento con-
probavit de quo pariter Decanus Bialocer-
kovien[sis] Rudenko testatus est post in-
iunctam ipsi paenitentiam a canonis si
quis Excommunicatione absolutus est
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1304
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4605
webbrave

Цитата:

Синтагма «iniectio manuum» (яка дорівнює терміну «violentia») позначає факт фізичного нападу на церковну особу та вказує на те, що винний автоматично відлучається від церкви і може бути звільнений лише папою [18, с. 197, п. 117]. Каноністи трактують фізичний напад досить широко: від нанесення ударів і ран, каліцтв до використання різних форм залякування та примусу.

Ссылка
Лайк (2)
lipa

Сообщений: 1719
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 617
Прошу помочь разобраться, кто кому брат в этом тексте:
[q]
Actum et datum in Deueniski s in curia nostra, feria sexta proxima ante festum sancti Georgii anno Domini millesimo quadringentesimo trigesimo septimo, praesentibus discretis nobilibus et strenuis viris videlicet domino Butrimo, domino Michaele Gezgalouicz fratre eius, domino Johanne fratre ipsorum nee non fratre Sudewoione et aliis quam plurimis
fidedignis in praemissis constitutis.
[/q]
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 170 171 172 173 174 * 175 176 177 178 ... 219 220 221 222 223 224 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈