⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 155 156 157 158 159 * 160 161 162 163 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12085 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7990 | Strod_A написал: Это из церковной книги-Берзгалес (Биржагол; Аглонская волость). О чём текст? Латинский. Похоже на костельные записи о смерти. В таких случаях надо давать полную информацию о документе. Тогда можно ответить точнее. У церковной же книги есть обложка с названием, верно? А скан вам в НИАБе сделали? Strod_A написал: Подскажите, это Андрей строд и что эта запись значит? А здесь польский язык. Похоже на подсчет итоговый умерших по возрасту и полу. Strod (Строд) - фамилия: Томаш, Андрей Смерть возможно от кори, если читать как z odry (от одри) Но написано как okry Может кто подскажет, что это... |
Лайк (1) |
Strod_A Новичок Сообщений: 15 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 9 | >> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 28 апреля 2024 16:27 Эта книга. Фонд 4071. Исторические документы Латвии в зарубежных и местных хранилищах. Дело 16 5-й инвентарной описи прихода Берзгале (Биржагола) за 1729-1798 гг. год, реестр супругов за 1733-1798 гг. реестр лет и смертей за 1773-1798 гг. Документ был получен в 2019 году из Национального исторического архива Беларуси (БНВА). Исходное местоположение: BNVA_F1781_US26_GV1225 (482-744) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12085 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7990 | Вот теперь понятно. Это метрическая книга из архива НИАБ (Минск), дело 1781-26-1225, которое Латвийский архив выложил в доступ на Raduraksti. НИАБ обещал передать их еще в 2019 г. Имеем РК приход Берзгале (Биржагола): Р - за 1729-1798 гг., Б - за 1733-1798 гг., У- за 1773-1798 гг. Значит я вам полностью дал ответ, дополнений у меня нет. |
Лайк (1) |
Strod_A Новичок Сообщений: 15 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 9 | GrayRam написал: Вот теперь понятно. Извините, а какая информация в этом тексте? Какой перевод? |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12085 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7990 | Извините, а какая информация в этом тексте? Какой перевод? 26 апреля скончался в дер. Кипенлы (Кипенты)? некий Андрей Строд ... далее для меня непонятно. Возможно его возраст 10(7) л.? Может кто еще что-то увидит. |
Лайк (1) |
maxlogan Начинающий Санкт-Петербург Сообщений: 27 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 10 | привет всем помогите с переводом |
Opiat Начинающий Октябрьский Сообщений: 46 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 29 | Здравствуйте, нашла запись в МК про Островских, вроде на латыни, помогите перевести о чем она. Фамилию подчеркнула красным, честно говоря даже не понимаю от куда запись начинается. Спасибо. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12085 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7990 | Opiat написал: нашла запись в МК про Островских, вроде на латыни, В этой метрике 1786 года Благородный (GD) Доминик Островский - даже не восприемник, а всего только только ассистент (присутствующий) при крещении некоего шляхетного Рафаэля-Валентина, сына вельможного пана (MD) Матфея Старчевского. Это вряд ли Вам нужно.... |
Witalij Olszewski Сообщений: 698 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | maxlogan написал: привет всем Привет и Вам. 1805 дня 18 февраля. Дзялынь. Я, вышеуказанный, перед лицом святой церкви, совершил обряд бракосочетания между славетным Яном Радомским, прусским военнослужащим, предоставившего письменное, снабженное печатью свидетельство и одобрения Ясновельможного господина главнокомандующего, явленного и принятого, возрастом около 30-ти лет, и Евы Шабловак, девицы возрастом 24 года, после трех подневных объявлений, сделанных перед народом на литургию собранном, и в присутствии свидетелей: Гиацинта Шаблевского, Казимира Маслонговского, Томаша Ковальчик и многих других. |
Opiat Начинающий Октябрьский Сообщений: 46 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 29 | GrayRam написал:
Спасибо, а в другой записи он тоже просто присутствовал? И просто интересно, а зачем еще и ассистент нужен? |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 155 156 157 158 159 * 160 161 162 163 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |