⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 132 133 134 135 136 * 137 138 139 140 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед → Модератор: MARIR |
| Luche Сообщений: 2659 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1844 | lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! |
Лайк (1) |
| Michael Nagel Сообщений: 1307 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4621 | scarface-86 13 мая, я, тот же, что и выше, окрестил Анну, (дочь) Блазия/Власия Станчыка и Хедвиги/Ядвиги, законных супругов |
Лайк (1) |
| Michael Nagel Сообщений: 1307 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4621 | Past-Discoverer Näherin правильно. По поводу Pfleger, думаю, подходит такое значение: II 3 in der bayerischen und tw. österreichischen Gerichtsorganisation Verwalter eines Landgerichtsbezirks (Pflegamt (I), Pfleggericht), unter dem meist der Landesrichter (III) den Vorsitz im Gericht führt und der die tatsächliche Amtsführung häufig dem von ihm angestellten Pflegsverwalter überläßt Ссылка 1 Еще одна интересная ссылка (на стр. 262): Ссылка 2 |
Лайк (2) |
| Michael Nagel Сообщений: 1307 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4621 | Past-Discoverer В указанных 2 записях на латинском о должности/профессии отца ничего не сказано, только его ИФ в родит. падеже: praenobilis D.[omini] Franzisci Xaverii de Frank des Hochedlen H[errn] Franz Xaver von Frank |
Лайк (1) |
| scarface-86 Сообщений: 669 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 222 | Добрый вечер помогите прочитать имя отца |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12363 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8354 | Похоже на Мартина (Martini) |
Лайк (2) |
| scarface-86 Сообщений: 669 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 222 | помогите имя ребенка и имя матери прочитать? имя отца Paul Prokop ? |
| Michael Nagel Сообщений: 1307 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4621 | scarface-86 Близнецы Sophia и Agnete Отец: Paul Przekop или Prukop Мать: Catharina |
Лайк (2) |
| Michael Nagel Сообщений: 1307 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4621 | Past-Discoverer Да, я тоже так понимаю. |
Лайк (1) |
| gallienus Красноярск Сообщений: 286 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 178 | Коллеги! Здравствуйте! Нужна помощь коллективного разума. А именно - помощь в переводе с латыни метрической записи о венчании. Дано: 1800 год. Текст из метрической книги католического костёла. Насколько я понимаю - о венчании Петра Киршанского и Гертруды Касюлите. В целом смысл понятен, хотя со склонениями у меня проблема Первая строка: Anno Domin 1800 die 7 Mensis Jebruam Ego Mathias Zalgiew… Года Господня 1800 дня седьмого дня Месяца Февраля Я, Матиас Залгиев..., Вторая строка: Rector Euc: Lauchsoden Petrum Kierszynski juvenem de Villa Настоятель церкви Лауксоздской, Петра Кершински юношу деревни Третья строка: Berzdysz.. et Gertrudem Kasiulowna Virginem de Villa Dyr- Бардишкяй и Гертруда Касюловна девица из деревни Дир- Четвёртая строка: ze жяй ...а вот дальше проблема. Не могу прочитать. Ясно, что там дальше должна идти какая то юридическая католическая формулировка на латыни, что то вроде того - благословил сочетание... или соединил перед Господом... Коллеги! Может кто-нибудь прочитать, ЧТО там написано? |
| scarface-86 Сообщений: 669 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 222 | Добрый вечер помогите имена родителей прочитать? имя ребенка Hedwiga? |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 132 133 134 135 136 * 137 138 139 140 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |