⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
mihabor Москва Сообщений: 959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 459 | Witalij Olszewski написал: Там ничего особенного нет -стандартная запись - "шапка" - типа - нижеприведенная запись извлечена из заверенных церковью метрических книг о крещении и действительно выписана слово в слово, как того и требует закон. Виталий спасибо. Продолжаю потихоньку распутывать генеалогический узел, относящийся к Стефану и его семье, и есть ряд нерешенных вопросов, которые усложняют поиски. Приход Ямно и приход Кернозия - разные приходы. Вызывает недоумение, почему копия, относящаяся к приходу Ямно, выдана в 1818 году священником прихода Кернозия. Еще раз Большое спасибо! |
IrinaKoe Сообщений: 106 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 52 | Добрый день . Просим помощи. Могла ли фамилия Ганзий быть записана как Ganczy ? |
Wladimir25 Санкт-Петербург Сообщений: 471 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 962 | Добрый вечер, часто встречаю в метриках различные обозначения наподобие MD, GD и прочих. Как я понимаю, это что-то применимое только к шляхте и отражает ее статус, но точного обозначения не могу найти. Может ли кто-нибудь подсказать? |
alexeyre Сообщений: 1208 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 542 | Вариантов записей с указанием сословия для нетитулованной знати было много. Вот в самом общем виде. Полные: Dominus или Nobilis - шляхетный Generosus Dominus - урожденный Magnificus Dominus - вельможный Сокращенные: D/Dnus GD MD Источник: https://forum.vgd.ru/3465/Slutsk_uezd_history/1400.htm |
Лайк (2) |
sokolovachumak Московская область Сообщений: 317 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 198 | Добрый день. Помогите пожалуйста прочесть запись о рождении №195 ((Камил Апполинарий Бокщанин) |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | sokolovachumak написал: Добрый день. Помогите пожалуйста прочесть запись о рождении №195 ((Камил Апполинарий Бокщанин) Добрый день. Нужно уточнять некоторые детали. Город Белосток. В тысяча восемьдесят двадцатом году, четвертого августа. Я, Матфей Заржецкий, священник Конгрегации …….(?), капеллан гимназии в Белостоке, крестил ребенка именем Камилла Аполинара, сына благородных господ Иосифа Бокщанина, профессора математики (?) гимназии в Свислоче, и Екатерины из дома Лангеймов законных супругов. Крестными родителями были благородный господин Андрей Юстин Левицкий, директор общественного учреждения …….. Его Императорского Величества и профессор философии, с благородной госпожой Марианной Лухевичовой. Ассистировали: благородный гоподин Йозеф Лучевич с благородной госпожой Генриеттой Шрейберовой, благородный господин Бенджамин Шрейбер с благородной госпожой Каролиной Ланхейм. |
Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522 | Witalij Olszewski написал: Марианной Лухевичовой. Ассистировали: благородный гоподин Йозеф Лучевич Небольшая поправка. У Марианны и Иосифа одна фамилия, очевидно это муж и жена. Я бы тоже почитал ЛуХевич, но и Луцкевич нельзя исключить. ЛуЧевич вряд ли. |
Лайк (1) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8003 | Уважаемые коллеги! Прошу помощи в прочтении брачной метрики. |
sokolovachumak Московская область Сообщений: 317 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 198 | Добрый день. Прошу помочь с переводом метрики о браке Иосифа Бокщанина и Лангейм №8 |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | GrayRam написал: Уважаемые коллеги! Как вариант, можно прочитать так: "По повелению Его Императорского Величества Александра Первого, Императора и Самодержца всея Руси, и прочее, и прочее, и прочее, Господина нашего Наимилостивейшего. Всем и каждому, кто интересуется, или всем, кто впоследствии может быть заинтересован, свидетельствую, что из подлинной книги записей о бракосочетании Ходорковской приходской церкви Ордена Проповедников ратификация благословения брака дворянина Иоанна Бильдзикевича извлечена в следующем виде: "В год Господень тысяча семьсот шестьдесят девятый, в восемнадцатый день мая. Я, брат Бонавентура Клембовский, проповедник Ходорковского конвента Ордена Проповедников*, торжественно благословил брак, должным образом заключенный между дворянином Иоанном Бильдзикевичем (!), юношей, и Анной Нарудской, вдовой, предварительно сделав три объявления народу, собравшемуся на богослужение в три воскресных дня, и без каких-либо канонических препятствий, в присутствии свидетелей Казимира Барановского, Михаила Ярмолинского, Иустины Павловской, Теофилы Липлянской, всех из села Ероповце." Которую коннотацию записи, дословно взятую из указанной книги, с приложением печати означенной церкви, собственною рукою подписываю. Дано в Ходоркове в семнадцатый день декабря, в год Господень тысяча восемьсот второй." * Орден св. Доминика |
Лайк (2) |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |