⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 91 92 93 94 95 * 96 97 98 99 ... 155 156 157 158 159 160 Вперед → |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 11445 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7248 | Виталий, спасибо за Ваш перевод. Но мне все это известно. Посмотрите пост выше. Все эти метрики мной давно прочитаны. Не в них же вопрос. А в метриках о браке! Вот здесь. https://forum.vgd.ru/post/4436/20658/p3883163.htm#pp3883163 |
serggnl Сообщений: 349 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 175 | |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 429 | GrayRam написал: Не в них же вопрос. А в метриках о браке! Исходя только из текста записей о браке, нельзя сделать вывод об индентичности Антония= Иосифа Бильдзюкевича - слишком мало информации в записях. Судя по другим записям, эти копии с оригинальных костельных книг сделаны с ошибками в именах и фамилиях - вполне может быть что и здесь имеет место быть ошибка в написании имени Антоний и Иосиф, или действительно, он был двухименный. А что в Радушковичах в то время жила только одна семья Бильдзюкевичей? |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3262 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2136 | serggnl написал: Помогите перевести запись от 14 июля Строго говоря, здесь нечего переводить, практически только имена и фамилии присутствуют. 1. 14 июля 2. Новобрачные: Благородные Иосиф Миржеевский (Mirzejewski) 26 лет, первым браком, и Текла Ябковская (Jabkowska) 22 года, девица 3. Свидетели: Иоанн Веренсдорф из Вонна (Wonna), Казимир Гродковский, органист шварц(еновский) (Szwarcenowo) 4. Из Вонна |
Лайк (1) |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 429 | serggnl написал: Помогите перевести запись от 14 июля 14 июля состоялось бракосочетание вельможного господина Иосифа из Мьожейевских юноши 26 лет и вельможной госпожи Текли из Ябковских, девушки 22 лет, из Вонны. Свидетелями выступили Иоанн Веренсдорф из Вонной, Казимир Гродковский, музыкант. |
Лайк (1) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 11445 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7248 | Witalij Olszewski написал: А что в Радушковичах в то время жила только одна семья Бильдзюкевичей? В то время, в сер. 18 в. - одна. Другие жили в соседнем приходе в Красном Селе, а также еще были крестьяне с фамилией Бильдзюк, но они жил в деревнях, не в городе. Сужу об этом как по метрикам, так и по инвентарю м. Радошковичи за 1764 г. По инвентарю владели землей и частью застенка Panasowszczyzna, с уплатой чинша только эти Бильдзюкевичи, что жили в Новых и Старых Радошковичах: Mikolay Bildziukiewicz - возможно, что это он умер в 1802 г. в Радошковичах в возрасте 62 лет (есть метрика о смерти): 1802 Men. Januarius Miniutas Sacramentis obut in Domino Micolaus Bildziukiewicz 62 Radoszkowicze Jerzy Bildziukiewicz - есть метрика о рождении 6.7.1740 Georgium Josephi Bildziukiewicz et Crystina de Cnowscia Jozef Bildziukiewicz - есть метрика о браке от 08.02.1756 Josephum Bildziukiewicz Ursulam Kułakowiczowna, а в свидетелях Francisco Bildziukiewicz Krystyna Franćieszkowa Bildziukiewiczowa wdowa - вероятно вдова по тому Францишку, что показан выше (он исчезает в 1757 г.) Семейство Бильдзюкевичей в Радошковичах мною довольно неплохо изучено. Прилагаю их родовое древо, хотя там есть все эти парни, но ... |
serggnl Сообщений: 349 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 175 | |
витус Гомель Сообщений: 549 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 455 | подскажите, что значит фраза в конце записи о венчании, после указания кто был свидетелем. 1785 г: "et frequenti ejus Aula" |
витус Гомель Сообщений: 549 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 455 | И еще запись: Ego Idem baptizavi Infantem Nominibus Iosephum Romanum natum dei 24-a prasentis Filium Domini Ioannis Rubkiewicz Culinarij Cellsmi (Cellisimi) Principis Radziwill Pratecti, et Barbara de Domo Golębiowska Consortis ejus Legitimorum Conjugum |
витус Гомель Сообщений: 549 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 455 | Пожалуй я дам всю первую запись целиком: Ego Idem, Ioannem Rubkiewicz Culinarium et Virginem Barbaram Głembocka, in Ecclesia vinculo matrimoniali coniunxi. Adstantibus Testibus Celsissimo Principe Carolo Radziwiłł Palatino Vilnensi et frequenti ejus Aula |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 91 92 93 94 95 * 96 97 98 99 ... 155 156 157 158 159 160 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались - покиньте сайт. Политика персональных данных Содержимое страницы доступно через RSS. Пользуясь сайтом вы принимаете условия пользовательского соглашения © 1998-2024, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |