⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 82 83 84 85 86 * 87 88 89 90 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Lanet написал: Добрый день .... Яков, сын покойного Флориана, а внук Станислава, дрогичинского чашника, Красовский, будучи в здравом уме ... |
Lanet | Witalij Olszewski написал:
Спасибо! ....filius et nepos Janus Это "..... сын и племянник Яна"? |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Lanet написал: Спасибо! Это "Яков сын покойного Флориана, внук/ племянник Станислава, бывшего когда то дрогичинским чашником" (изначально это внук, в поздней латыни слово начали употреблять и в значении племянник- надо проверять другие записи по Бранским и Дрогичинским книгам - генеалогию этого рода). Никакого Яна нет - это первое слово - "sanus" из выражения - "sanus mente et corpore existens" |
Lanet | Witalij Olszewski написал:
Спасибо огромное за разъяснение! |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | Arkin написал: Это, кстати, шведский. Плохо читается, но примерно так: ... Perlemo Knappmakares - изготовителя перламутровых пуговиц (пуговичника) |
Лайк (2) |
Antropos1 Участник Санкт-Петербург Сообщений: 55 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 45 | |
Antropos1 Участник Санкт-Петербург Сообщений: 55 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 45 | >> Ответ на сообщение пользователя Michael Nagel от 28 февраля 2021 16:06 Спасибо большое Вам за помощь и разъяснения. |
mihabor Москва Сообщений: 959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 459 | Здравствуйте. Надеюсь на помощь форума в переводе с латинского языка. Текст сложный. Поэтому дословно не надо. Просто общий смысл, даты и фамилии. Документ здесь, там где отмечено красным цветом. Таких документов у меня несколько, но это если пойдет перевод. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | mihabor написал: Здравствуйте. Квитанция шляхетного Северина Цибульского, сына покойного Станислава, данная шляхетному Войцеху Старчевскому сыну покойного Мацея, в уплате суммы, эквивалентной ныне 50 серебристого жемчуга (???) по заставной записи на имении Старчево, внесенной ранее в акты Плоцкого гродского суда, аннулирующая эту заставную запись и высвобождающая залог на имении Старчево. Требуется поискать, что имелось ввиду под выражением albae argenteae |
mihabor Москва Сообщений: 959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 459 | Witalij Olszewski написал: Квитанция шляхетного Северина Цибульского, сына покойного Станислава, данная шляхетному Войцеху Старчевскому сыну покойного Мацея, в уплате суммы, эквивалентной ныне 50 серебристого жемчуга (???) по заставной записи на имении Старчево, внесенной ранее в акты Плоцкого гродского суда, аннулирующая эту заставную запись и высвобождающая залог на имении Старчево. Виталий. Большое спасибо за перевод, он был вполне информативным для меня. Как я и писал, у меня несколько документов для перевода (порядка 10), все они об одной семье. Надеюсь и дальше на вашу помощь. Вот следующий: 1) 1-ая сторона (помечено красным цветом) 2) 2-ая сторона Если у меня получится найти перевод albae argenteae, то напишу |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 82 83 84 85 86 * 87 88 89 90 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |