Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
http://www.trilinguis.ru/linguistic/latina/translit.aspx
-пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 70 71 72 73 74 * 75 76 77 78 ... 193 194 195 196 197 198 Вперед →
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 11959
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 7854

IrenaWaw написал:
[q]
"Инчик" могло означать "другой, иной".
Искаженное слово.
[/q]

Это, вероятно, имя собственное.
Spelling Test
Первая буква I или J в слове
В старопольском не было буквы V, она заменяла букву U.
Можно читать как:
Iunczyk или Junczyk - Юнчык, Янчык, Янцык - Ян (Иван) vel Иоанн
А может быть ошибочно буквы расставили при наборе:
Тогда может быть Винц(ч)ык - Винцентий vel Викентий (но мало вероятно).


Прикрепленный файл: 11.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 88
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 47

martini написал:
[q]
Cic. 2. Sumus natura studiosissimi, bonestatis appetentissimi, cujus si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod vt ed potiamur non paratisimus, et ferre et perpeti.
[/q]


Sumus enim natura, ut ante dixi (dicendum est enim saepius),studiosissimi adpetentissimique honestatis; cuius si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod, ut eo potiamur, non parati simus et ferre et perpeti.

Цицерон:
По самой природе своей мы стремимся и влечемся к нравственности; и если мы заметим ее свет
впереди, то уже ничто не убавит нашей готовности все снести и стерпеть
ради нее.
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 88
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 47

martini написал:
[q]
Ivnchzyk ex Palat. Smolenscensi in Samogigtiam domicilia sua transtulerunt. Satis decore
[/q]

Иванчик из Смоленского Воеводства на жемайтское местное наречие (литовское) перевел сам.Достаточно красиво.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 11959
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 7854

Vnuchka1 написал:
[q]
Иванчик из Смоленского Воеводства на жемайтское местное наречие (литовское) перевел сам.
[/q]

Класс! Мне очень нравится.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Michael Nagel

Сообщений: 1247
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4331

Geo Z написал:
[q]

martini написал:
[q]

Ivnchzyk
[/q]


Тут уже первое слово вызывает недоумение. Беспорядочный набор букв.
[/q]



Юньчик (польск. Juńczyk) — польский дворянский герб

Junczyk
Votak
Новичок

Сообщений: 10
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 2
Здравствуйте. А есть какая нибудь причина по которой мою просьбу о переводе упорно игнорируют?
martini

Сообщений: 1312
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 875
Geo Z, Czernichowski, IrenaWaw, Vnuchka1, GrayRam, Michael Nagel, огромное спасибо за первую помощь!

rose.gif rose.gif rose.gif rose.gif rose.gif rose.gif

Получается, конечно, весёлая абракадабра при переводе искусственного интелекта! Собрал воедино промежуточные результаты и добавил вопросов.

Ivnchzyk ex Palatinatus Smolenscensi in Samogitiam domicilia sua transtulerunt.

Инчик из воеводства Смоленского в Самогитию (Жмудь) жилище своё перенёс. (А, может быть ли наоборот?)


Satis decore Cic. 2. Sumus natura studiosissimi, honestatis adpetentissimi, cuius si quasi lumen aliquod aspeximus, nihil est quod ut eo potiamur non parati simus, et ferre et perpeti.


Достаточно красиво Цицерон 2 (что за двойка?): по природе мы стремимся и влечёмся к нравственности; и если мы заметим её свет впереди, то уже ничто не убавит нашей готовности всё снести и стерпеть ради неё.

Stephanus Sigismundus primi Serenissimi Regis Aulicus et miles eximius Omnes bene viuendi rationes in virute sunt collocandae, propterea quod omnia praeter eam subjecta sunt forutae dominationi.

Венценосный Сигизмунд I светлейший король судей и великий солдат...

Reliquit filium Georgium Stephani Regis Poloniae strenuum militem. Sudaebat Senec. ep. 85.


Очередная цитата Сенеки???

Apes debemus imitari quae vagantur, et flores ad mel faciendum idoneos carpunt.

Пчёлам мы должны подражать, которые странствуют в поисках медоносных цветов.


Зачем в статье Orbis Polonus о семье Инчик все эти цитаты латинских философов?
Michael Nagel

Сообщений: 1247
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4331
martini

Ivnchzyk ex Palatinato Smolenscensi in Samogitiam domicilia sua transtulerunt.


Инчики (имеется в виду семья/род/клан) перенесли свою резиденцию из палатината Смоленского в Самогитию.

Наоборот быть не может, так как такому толкованию противоречит семантика (значение предлогов ex и in) и грамматика (падежи).

Satis decore (буквально: достаточно прилично/достойно), думаю, здесь можно перевести как "с надлежащим достоинством".

Цитаты из латинских философов приведены, наверное, в качестве девиза, который, по мнению автора книги, из которой взяты Ваши фото, описывает достоинства представителей этого рода и присущие им качества.

Cic. 2. Tusc. (Cicero, Tusculanae Disputationes) означает Цицерон, "Тускуланские беседы", книга 2-я.

Stephanus Sigismundi primi Serenissimi Regis Aulicus et miles eximius. Omnes bene viuendi rationes in virtute sunt collocandae, propterea quod omnia praeter eam subjecta sunt fortunae dominationi.

Стефан, Сигизмунда Первого, светлейшего короля, придворный и выдающийся воин/великий солдат.

Дальше идет девиз: Весь смысл честной жизни - в доблести, ибо все прочее зависит от фортуны/подлежит велению судьбы (примерный перевод).

Reliquit filium Georgium Stephani Regis Poloniae strenuum militem.

Оставил после себя сына Георгия, храброго воина короля польского Стефана.


Дальше идет цитата из писем/эпистул Сенеки.
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 88
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 47

Michael Nagel написал:
[q]
Справа:

Пока враг располагался лагерем у сливающихся рек, Юнчик
заметил это, и, дав сигнал христианскому войску, атаковал врага и уничтожил
его. Так он добыл славу имени своему , подобно тому, как с помощью крючка добывают/вытаскивают попавшуюся рыбу[/b
].
[/q]


Michael Nagel написал:
[q]
Юньчик (польск. Juńczyk) — польский дворянский герб
[/q]




Michael Nagel написал:
[q]
Инчики (имеется в виду семья/род/клан)
[/q]

[q]
В красном поле серебряный якорь с двумя лапами, на которых он и стоит, или, по объяснению других, два рыболовных крючка, обращённых в противоположные стороны и прикреплённых к шесту, который оканчивается двумя белыми крестами. На шлеме пять страусовых перьев.

Начало этой эмблемы, равно как многих других, кроется во временах язычества и борьбы его с христианством. Рассказывают, что в одну битву, когда неприятель был расположен с своими силами на берегу реки, некто Юньчик, дав знать о том христианскому войску, привел его на врага и, победив его, поймал как бы на уду. В память того Юньчику пожалован описанный герб.

Роды — носители герба
Богушевские (Boguszewski), Bolesławski, Bołdysz, Enczyk, Flodzyński, Gomontowicz, Inczyk, Jucewicz, Jucowicz, Juńczyk, Juński, Pietrykowski, Pietrzykowski, Rostocki, Rostowski, Skrutkowski, Szulce, Szulecki, Wabiszczewicz, Krzyżański.
[/q]



martini написал:
[q]
Зачем в статье Orbis Polonus о семье Инчик все эти цитаты латинских философов?
[/q]

Это описание и воспевание (подведение философской базы)) как кто-либо и за что (в нашем случае Юнчик (Юньчик) "приобретал" для себя и своего рода герб (в нашем случае польский).
И даже скорей всего "наш Юнчик" стал основателем этого ордена.
А в родоносителях Inczyk,Juńczyk, Juński в середине списка ,т.к. он составлен по алфавиту.
Vnuchka1

Vnuchka1

Москва
Сообщений: 88
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 47
Votak, а вы заметили,что пока martiniне потрудился перепечатать свой текст,мало кто ( с 22 июня) "навалился"). А у вас объемчик ого-го, да плохо читаемый. Вы напечатайте и народ погдтянется.
Это же тема "перевод", а не разбор "древнописей").
Или сначала пойдите в тему "помогите разобрать текст", а потом с ним сюда.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 70 71 72 73 74 * 75 76 77 78 ... 193 194 195 196 197 198 Вперед →
Вверх ⇈