⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 61 62 63 64 65 * 66 67 68 69 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Siberian Сообщений: 361 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 326 | Здравствуйте, уважаемые форумчане! Находясь на "нелегальном" положении (то есть в т.н. "самоизоляции") взялся расшифровывать МК когда-то скаченные МК галицийского села, в котором родился мой дед. Метрики старые (в смысле отделены от года рождения деда более, чем на 50 лет) и не полные. Причем , похоже, копия с оригинала. Но ничего другого в доступе нет. В латыни начал разбираться "по ходу" Есть интересный фрагмент записей о крещении, в котором не могу расшифровать социальное происхождение крестных. Так же есть пара вопросов не касающихся расшифровки: почему одна и та же повитуха записана "без комментария", а в другом случае с комментарием, который я перевел, как "не согласованная"? второй вопрос, скорее, к знатокам тогдашнего языка (какой он был в Галичине в 19 веке? Русский, украинский...) - как, по какому правилу образовывались женские фамилии? вот есть тут же пример муж. Rosolak и жен. Rosolanka. Полагаю, это одна и та же фамилия в мужском и женском роде или нет? |
Siberian Сообщений: 361 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 326 | ... и вот еще пара вопросов как прочитать - перевести слово перед "близнецы" (обведено) фамилия повитухи возможна в 2- прочтениях Szpamurka Szpaniurka какое на взгляд знатоков выглядит правильнее? И какова мужская версия фамилии может быть? Мне пока не встречалась. Может вдова |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | Siberian написал: по какому правилу образовывались женские фамилии? вот есть тут же пример муж. Rosolak и жен. Rosolanka. Полагаю, это одна и та же фамилия в мужском и женском роде или нет? Росоляк - он. Росолякова - его жена. Росолянка - дочь Росоляка. Это на самом деле довольно просто: Иван-Иванова-Иванка. Бывает и иное окончание девичьих фамилий: - увна (-овна) пишется -ówna |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | Siberian написал: Есть интересный фрагмент записей о крещении, в котором не могу расшифровать социальное происхождение крестных. cantor Ecclesiae певчий в церковном хоре (католической церкви) laboriosi laboriosus (единств. число); laboriosi (множеств. число) https://forum.vgd.ru/post/27/20658/p1811290.htm#pp1811290 https://forum.vgd.ru/post/27/20658/p1811407.htm#pp1811407 https://forum.vgd.ru/post/27/20658/p1811491.htm#pp1811491 scriba писарь |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Siberian написал: как прочитать - перевести слово перед "близнецы" (обведено) sorores - сёстры. |
Siberian Сообщений: 361 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 326 | Сразу несколько "загадок" в одной записи - у умершей двойное имя. Первое прочитал как Niceta, но такое имя мне не известно - социальный статус отца разобрать не смог |
Geo Z LT Сообщений: 19960 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13233 | Niceta Maria- есть мужское имя Nicetas Никита Отца нет. |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | Siberian написал: Если я правильно вижу, 2-я и 3-я строка: Pauli Porochnawyi thori illegitimi filius Павла Порохнавого незаконный (буквально: ложа незаконного) сын P.S. Вообще, желательно было бы видеть все графы/колонки записи, а также названия граф/колонок. |
Siberian Сообщений: 361 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 326 | Michael Nagel написал: Большое спасибо! Я как-то не смог рассмотреть слово illegitimi, а оно здесь ключевое. Получается умер Никита, незаконнорождённый сын Марии, дочери Павла Порохнового названия граф из напечатанной (видимо общей формы) Метрической книги греко-католической церкви дата, номер дома, имя умершего, религия, пол, возраст, причина смерти Привожу полную строку |
natalia2014 Фролово Сообщений: 1063 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 7668 | Siberian написал: Получается умер Никита, незаконнорождённый сын Марии Число 1 написано в графе "Женский пол"? Названия граф не видны. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 61 62 63 64 65 * 66 67 68 69 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |