⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 60 61 62 63 64 * 65 66 67 68 ... 206 207 208 209 210 211 Вперед → |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3764 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2527 | GrayRam В Вашем левом скане вторая группа букв это не DDP, а PPR . Это означает сокращение от PatRini, а дополнительная P дает множественное число. В середине записей GGR , это сокращение от GeneRoso, вторая G опять же множественное число. Приложенный текст соответствует истине только для латинских терминов, приведенных в скобках. Как я и писал, польский перевод этих терминов, как минимум, к середине 18 века никак не соответствует написанному. По этому тексту получается, что "Вельможными" звали воевод, каштелянов и т.п. На самом деле таковых звали ЯсноВельможными, а вельможными была вся средняя шляхта с землями или чинами, урожденными писалась чиншевая и околичная шляхта. А слово "шляхетный" я встречал в документах после середины 18 века очень редко, и это обычно касалось возных. |
Loyko Сообщений: 168 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 121 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 апреля 2020 12:53 Уважаемые GrayRam и Czernichowski Очень признателен за сделанные пояснения. Мои Билунские к этому времени, указанному в метрике, были уже бедной шляхтой, продавшей имение и переехавшей в другое место. Но гонор, судя по всему, остался. С именами уже не первый случай расхождения с материалами Герольдии. Адам, брат нашего героя Иосифа вообще сделал выпись из метрики, при проверке которой выяснилось, что в указанный день и в указанном месте родилась родилась его сестра, а не он. Задачек оставили много ... Спасибо еще раз за помощь. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8004 | Czernichowski написал: В Вашем левом скане вторая группа букв это не DDP, а PPR . Это означает сокращение от PatRini, а дополнительная P дает множественное число. Скорее всего так и есть! |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8004 | Уважаемые знатоки! Метрика Крожского костела о крещении 1778-08-21 Поляки подали этe метрику как крещение Bartłomiej сын Bartłomiej Benedyktowicz и Teodora Taraszkówna Но по тексту вижу что крестили infantes geminos девиц Бартоломею и Схоластику? Помогите точнее разобраться... |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Geminos близнецов |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4421 | GrayRam написал: У Вас написано geminos (=близнецов). Окончание - os - это винительный падеж (на вопрос "окрестил" кого?) мужского рода существительных и прилагательных 2-го склонения мужского рода. Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -as (geminas). Кроме того, там написано Bartholomoeum (-oe написано лигатурой) с окончанием - um. Это окончание существительного 2-го склонения мужского рода в винительном падеже единственного числа. Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -am (Bartholomoeam). |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4421 | GrayRam написал: У Вас написано geminos (=близнецов). Окончание - os - это винительный падеж (на вопрос "окрестил" кого?) мужского рода существительных и прилагательных 2-го склонения мужского рода. Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -as (geminas). Кроме того, там написано Bartholomoeum (-oe написано лигатурой) с окончанием - um. Это окончание существительных 2-го склонения мужского рода в винительном падеже единственного числа. Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -am (Bartholomoeam). |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12106 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8004 | Geo Z написал: Geminos близнецов Так кого же крестили? Бартоломея и Схоластику? |
Geo Z LT Сообщений: 19959 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13234 | Ну да. |
Dolmatov_ Новичок Сообщений: 20 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | Всем добрый день! Помогите с переводом. Нужные слова и предложения обвел. Спасибо! |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 60 61 62 63 64 * 65 66 67 68 ... 206 207 208 209 210 211 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |