⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 60 61 62 63 64 * 65 66 67 68 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед → Модератор: MARIR |
| Luche Сообщений: 2658 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1837 | lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! |
Лайк (1) |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12362 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8325 | Уважаемые знатоки! Метрика Крожского костела о крещении 1778-08-21 Поляки подали этe метрику как крещение Bartłomiej сын Bartłomiej Benedyktowicz и Teodora Taraszkówna Но по тексту вижу что крестили infantes geminos девиц Бартоломею и Схоластику? Помогите точнее разобраться... |
| Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13287 | Geminos близнецов |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4609 | GrayRam написал: У Вас написано geminos (=близнецов). Окончание - os - это винительный падеж (на вопрос "окрестил" кого?) мужского рода существительных и прилагательных 2-го склонения мужского рода. Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -as (geminas). Кроме того, там написано Bartholomoeum (-oe написано лигатурой) с окончанием - um. Это окончание существительного 2-го склонения мужского рода в винительном падеже единственного числа. Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -am (Bartholomoeam). |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4609 | GrayRam написал: У Вас написано geminos (=близнецов). Окончание - os - это винительный падеж (на вопрос "окрестил" кого?) мужского рода существительных и прилагательных 2-го склонения мужского рода. Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -as (geminas). Кроме того, там написано Bartholomoeum (-oe написано лигатурой) с окончанием - um. Это окончание существительных 2-го склонения мужского рода в винительном падеже единственного числа. Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -am (Bartholomoeam). |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12362 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8325 | Geo Z написал: Geminos близнецов Так кого же крестили? Бартоломея и Схоластику? |
| Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13287 | Ну да. |
| Dolmatov_ Новичок Сообщений: 20 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | Всем добрый день! Помогите с переводом. Нужные слова и предложения обвел. Спасибо! |
| Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13287 | В срочном случае, только водой крестила Мария Циханьска. Пантелеймонис |
| Dolmatov_ Новичок Сообщений: 20 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 6 | Geo Z написал: В срочном случае, только водой крестила Мария Циханьска. Спасибо за помощь! |
| Siberian Сообщений: 364 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 351 | Здравствуйте, уважаемые форумчане! Находясь на "нелегальном" положении (то есть в т.н. "самоизоляции") взялся расшифровывать МК когда-то скаченные МК галицийского села, в котором родился мой дед. Метрики старые (в смысле отделены от года рождения деда более, чем на 50 лет) и не полные. Причем , похоже, копия с оригинала. Но ничего другого в доступе нет. В латыни начал разбираться "по ходу" Есть интересный фрагмент записей о крещении, в котором не могу расшифровать социальное происхождение крестных. Так же есть пара вопросов не касающихся расшифровки: почему одна и та же повитуха записана "без комментария", а в другом случае с комментарием, который я перевел, как "не согласованная"? второй вопрос, скорее, к знатокам тогдашнего языка (какой он был в Галичине в 19 веке? Русский, украинский...) - как, по какому правилу образовывались женские фамилии? вот есть тут же пример муж. Rosolak и жен. Rosolanka. Полагаю, это одна и та же фамилия в мужском и женском роде или нет? |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 60 61 62 63 64 * 65 66 67 68 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |