Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 60 61 62 63 64 * 65 66 67 68 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2658
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1837
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12362
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8325

Loyko написал:
[q]
здесь я вижу только Иосифа. Или я ошибаюсь?
[/q]

Да, одно имя - Иосиф (Joseph)

Loyko написал:
[q]
имеется ли в записях указание на дворянское происхождение родителей и восприемников?
[/q]

Родители записаны как GGP, а восприемники как DDP Nobilis.
GGP - множественное от Generosi - Urodzeni - благородный.
DDP - множественное от Dominus – Pan, а Nobilis - это еще и землевладелец.
По общему правилу, сложившемуся в Польше к 15 веку - эти латинские сокращения перед фамилиями означают благородное (шляхетное) происхождение.
А вот дворянское сословие - уже Российская Империя.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3924
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2650

GrayRam написал:
[q]
DDP - множественное от Dominus – Pan, а Nobilis - это еще и землевладелец.
[/q]


Там не совсем так с сокращениями. Первые LLCC - законные супруги, потом PP от Patrini - крестные родители. А nobilis , по моим наблюдениям, в латинских записях, как раз, наоборот означал низшую степень шляхетства, как правило безземельных. В отличие от Generoso.
Позже в записях на польском языке произошло смещение смыслов. "Урожденный" (прямой перевод generoso) стали писать в отношении низовой шляхты, а для землевладельцев и чиновников писали термин wielmożny.
Так что Шульцовна, вероятно, из землевладельцев. А Соболевский так, погулять вышел 101.gif . (эконом или управляющий, возможно, в моих документах именно таких писали nobilis).
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12362
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8325

Czernichowski написал:
[q]
Первые LLCC - законные супруги, потом PP от Patrini - крестные родители. А nobilis , по моим наблюдениям, в латинских записях, как раз, наоборот означал низшую степень шляхетства, как правило безземельных. В отличие от Generoso.
[/q]

Я сперва тоже так прочитал, как и Вы Михаил.
Czernichowski написал:
[q]
Первые LLCC - законные супруги, потом PP от Patrini - крестные родители.
[/q]

Но потом обратил внимание, что записи в тексте - не аутентичные. Обратите внимание.
Первый раз написано DDP (буквы-то явно разные), а второй раз уже просто PP.
По поводу шляхетства, то градация, конечно, идет такая: Magnificus - Generosus -Nobilis.
Но если прочитать первую метрику как DDP - множественное от Dominus – Pan, то указание на то, что Dominus (Nobles) Игнатий Соболевский есть Nobilis - то это прямое указание, что он еще и землевладелец...
Хотя там еще и крестная мать Франтишка - GD, то есть Generosus Dominus, а значит - Nobles.
Но для понимания смысла метрики - всего этого вполне достаточно...
Все участники крещения - Шляхта, безусловно.
Все остальное мое предположение - лишь увеличивает энтропию. dntknw.gif

Прикрепленный файл: 11.jpg12.jpg, 38864 байт13 Вельможный-урожденный-шляхетный.jpg, 183939 байт
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3924
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2650
GrayRam

В Вашем левом скане вторая группа букв это не DDP, а PPR . Это означает сокращение от PatRini, а дополнительная P дает множественное число.
В середине записей GGR , это сокращение от GeneRoso, вторая G опять же множественное число.
Приложенный текст соответствует истине только для латинских терминов, приведенных в скобках. Как я и писал, польский перевод этих терминов, как минимум, к середине 18 века никак не соответствует написанному. По этому тексту получается, что "Вельможными" звали воевод, каштелянов и т.п. На самом деле таковых звали ЯсноВельможными, а вельможными была вся средняя шляхта с землями или чинами, урожденными писалась чиншевая и околичная шляхта. А слово "шляхетный" я встречал в документах после середины 18 века очень редко, и это обычно касалось возных.
Loyko

Сообщений: 188
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 142
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 20 апреля 2020 12:53

Уважаемые GrayRam и Czernichowski
Очень признателен за сделанные пояснения. Мои Билунские к этому времени, указанному в метрике, были уже бедной шляхтой, продавшей имение и переехавшей в другое место. Но гонор, судя по всему, остался.
С именами уже не первый случай расхождения с материалами Герольдии. Адам, брат нашего героя Иосифа вообще сделал выпись из метрики, при проверке которой выяснилось, что в указанный день и в указанном месте родилась родилась его сестра, а не он. Задачек оставили много ...
Спасибо еще раз за помощь.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12362
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8325

Czernichowski написал:
[q]
В Вашем левом скане вторая группа букв это не DDP, а PPR . Это означает сокращение от PatRini, а дополнительная P дает множественное число.
[/q]

Скорее всего так и есть!

---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12362
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8325
Уважаемые знатоки!
Метрика Крожского костела о крещении 1778-08-21
Поляки подали этe метрику как крещение Bartłomiej сын Bartłomiej Benedyktowicz и Teodora Taraszkówna
Но по тексту вижу что крестили infantes geminos девиц Бартоломею и Схоластику?
Помогите точнее разобраться...

Прикрепленный файл: 1778-08-21 Benedyktowicz Bartłomiej-9.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19774
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13287
Geminos близнецов
Michael Nagel

Сообщений: 1305
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4609

GrayRam написал:
[q]
[/q]


У Вас написано geminos (=близнецов).
Окончание - os - это винительный падеж (на вопрос "окрестил" кого?) мужского рода существительных и прилагательных 2-го склонения мужского рода.
Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -as (geminas).

Кроме того, там написано Bartholomoeum (-oe написано лигатурой) с окончанием - um.
Это окончание существительного 2-го склонения мужского рода в винительном падеже единственного числа.
Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -am (Bartholomoeam).
Michael Nagel

Сообщений: 1305
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4609

GrayRam написал:
[q]
[/q]


У Вас написано geminos (=близнецов).
Окончание - os - это винительный падеж (на вопрос "окрестил" кого?) мужского рода существительных и прилагательных 2-го склонения мужского рода.
Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -as (geminas).

Кроме того, там написано Bartholomoeum (-oe написано лигатурой) с окончанием - um.
Это окончание существительных 2-го склонения мужского рода в винительном падеже единственного числа.
Для женского рода в этом же падеже и склонении было бы окончание -am (Bartholomoeam).
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 60 61 62 63 64 * 65 66 67 68 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈