⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 59 60 61 62 63 * 64 65 66 67 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Michael Nagel Сообщений: 1301 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4595 | Слева: ...сын Филиппа и Анны Шока..., земледельцев Посредине (предположительно): Марии Роговской, рожденной и проживающей в Щирце Справа: Согласно/По составленному предбрачному протоколу брак сей благословил Адам Петыняк, курат. |
| Svetlana Ivanovna Новичок Сообщений: 8 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 4 | Michael Nagel написал: Слева: Спасибо вам огромное! |
| Luska22 Новичок Сообщений: 22 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 4 | Добрый вечер! Помогите пожалуйста, перевести лист с метрической книги Фастовского костела Васильковского уезда, там упоминается село Кощиевка и имя моего прадеда (Юлиан Вецкий подчеркнула) если правильно поняла |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3893 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2632 | Luska22 Ваш прадед (всего лишь прадед? взрослый в 1826?) здесь только свидетель на свадьбе. По свидетелям никакой информации не давалось, только имя-фамилия. Указано, что урожденный (т.е. дворянин, вероятно, чиншевая шляхта). Запись от 17.10.1826. Кощиевка. Женятся урожденные Симон Багинский, сын Ясона, внук Александра, правнук Кароля, первым браком, и Марианна Тычинская, дочь Иосифа, девица. Свидетели урожденные Теодор Корниевский, Юлиан Вецкий и Томаш Сендзиковский. Это все из информативного. |
| Luska22 Новичок Сообщений: 22 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 4 | Czernichowski написал: Luska22 Спасибо большое. Нет это пра пра прадед, кажись вот столько пра). Просто ищу любые записи где вспоминаются мои предки. |
| Loyko Сообщений: 186 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 140 | Здравствуйте! Имеется одна запись в двух вариантах. В принципе, все ясно кроме имени родившегося. В фондах Герольдии в переводе значится двуименный Игнатий-Иосиф, здесь я вижу только Иосифа. Или я ошибаюсь? Кроме того, интересует, имеется ли в записях указание на дворянское происхождение родителей и восприемников? |
| Loyko Сообщений: 186 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 140 | ... еще |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12354 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8285 | Loyko написал: здесь я вижу только Иосифа. Или я ошибаюсь? Да, одно имя - Иосиф (Joseph) Loyko написал: имеется ли в записях указание на дворянское происхождение родителей и восприемников? Родители записаны как GGP, а восприемники как DDP Nobilis. GGP - множественное от Generosi - Urodzeni - благородный. DDP - множественное от Dominus – Pan, а Nobilis - это еще и землевладелец. По общему правилу, сложившемуся в Польше к 15 веку - эти латинские сокращения перед фамилиями означают благородное (шляхетное) происхождение. А вот дворянское сословие - уже Российская Империя. |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3893 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2632 | GrayRam написал: DDP - множественное от Dominus – Pan, а Nobilis - это еще и землевладелец. Там не совсем так с сокращениями. Первые LLCC - законные супруги, потом PP от Patrini - крестные родители. А nobilis , по моим наблюдениям, в латинских записях, как раз, наоборот означал низшую степень шляхетства, как правило безземельных. В отличие от Generoso. Позже в записях на польском языке произошло смещение смыслов. "Урожденный" (прямой перевод generoso) стали писать в отношении низовой шляхты, а для землевладельцев и чиновников писали термин wielmożny. Так что Шульцовна, вероятно, из землевладельцев. А Соболевский так, погулять вышел |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12354 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8285 | Czernichowski написал: Первые LLCC - законные супруги, потом PP от Patrini - крестные родители. А nobilis , по моим наблюдениям, в латинских записях, как раз, наоборот означал низшую степень шляхетства, как правило безземельных. В отличие от Generoso. Я сперва тоже так прочитал, как и Вы Михаил. Czernichowski написал: Первые LLCC - законные супруги, потом PP от Patrini - крестные родители. Но потом обратил внимание, что записи в тексте - не аутентичные. Обратите внимание. Первый раз написано DDP (буквы-то явно разные), а второй раз уже просто PP. По поводу шляхетства, то градация, конечно, идет такая: Magnificus - Generosus -Nobilis. Но если прочитать первую метрику как DDP - множественное от Dominus – Pan, то указание на то, что Dominus (Nobles) Игнатий Соболевский есть Nobilis - то это прямое указание, что он еще и землевладелец... Хотя там еще и крестная мать Франтишка - GD, то есть Generosus Dominus, а значит - Nobles. Но для понимания смысла метрики - всего этого вполне достаточно... Все участники крещения - Шляхта, безусловно. Все остальное мое предположение - лишь увеличивает энтропию. |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 59 60 61 62 63 * 64 65 66 67 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |