⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 30 31 32 33 34 * 35 36 37 38 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Товарищ Саахов Сообщений: 5015 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 3634 | lizkath Не, архивряд ли Написано Thoma Kowaluk, при всем желании Ковалицкого сюда не натянешь. Ну если только Ковалюк, он же Ковалицкий, бывали двойные или неустоявшиеся фамилии Но из написания Ковалицкий не получается |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | lizkath По моему убеждению там именно Ковалицкий (Kowalicki, точка над i, хотя и смещена, но видна отчетливо, буква i после к тоже несомненна, к тому же фамилия указана и сбоку, там вовсе сомнений нет). Кроме того, Констанция Корзенецкая (Korzeniecka). И ребенок не сын, а дочь - двуименная Францишка Ева. 26 она крещена, а рождена 24-го. |
lizkath Участник Гродно Сообщений: 61 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 42 | Спасибо! Прошу еще помощи. Кто родители прочитала, не могу прочитать имя новорожденного и дату рождения/крещения |
Товарищ Саахов Сообщений: 5015 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 3634 | lizkath Я вижу двойное имя Юлия-Розалия |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | lizkath Текла (Thecla, можно Фекла, если по-русски) - Розалия Дата рождения не указана. Дата крещения - "как указано выше", то есть где-то в верхних записях этого же дня надо смотреть. |
Jan=Ян Минск Сообщений: 1838 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 12412 | Точно: Theclum Rosaliаm |
ksusha80 Удмуртская Республика Сообщений: 586 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 508 | Добрый вечер! Помогите пожалуйста с записью о заключении брака. Интересует указаны ли имена родителей и свидетелей. Сама поняла начало: заключен брак между холостым Константином Порцианко доктором медицины и молодой девицей Клементиной Ясинской в парафии Святого Иоана. |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | ksusha80 Вы правильно поняли. Дальше стандартные слова об экзамене, необнаружении препятствий браку, согласии и пр. Потом свидетели (родители не указаны почему-то). Свидетели весьма знатные. "Комес" Коссаковский, генерал польский (комес - не титул, но можно перевести как "магнат", применялся к очень богатым и знатным персонам), статский(?см. ниже) советник Котковский, Станислав Цыбович, судья губернии литовско-виленской, Михаил Бобятинский, статский(?) советник и опекун невесты. Ксендз Стефан Мантуревич, администратор парафии. Чин двух персон обозначен "Eques consiliarius". Второе слово советник, а первое слово я не смог привязать к чину. Но Бобятинский в 1824 году вступил в должность гродненского губернатора, будучи статским советником, почему я так и написал. Нельзя исключать, правда, что он в 1821 был еще коллежским советником. У Коссаковского не приведено имя, но есть в истории пара весьма примечательных Коссаковских того времени, бывших польскими генералами. Один из них очень отличился, воюя на стороне Наполеона, в 1812 был даже губернатором оккупированной Москвы, потом вернулся в Литву. |
Doroshenko_E Участник Киев Сообщений: 53 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 14 | Добрый день! Нужна Ваша помощь. Есть два файла: 1. запись про смерть Joannes Axsamitowski. (Record book of deaths – Rekszyn 1819) 2. запись про рождение Mathias Samitowski (record book of births - Rekszyn 1791). Прошу помочь прочесть записи полностью. Могут ли они быть сыном и отцом? Спасибо, очень жду Ваших ответов |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3754 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2520 | Doroshenko_E написал: Могут ли они быть сыном и отцом? А Вас не смущает, что фамилии разные? Обе фамилии существовали. Если предположить, что в какой-то записи ошибка, тогда, конечно, могут быть и отец-сын. Но совпадение только по такому имени, как Иван, все же недостаточно, по моему. Другой информации, проясняющей дело, в записях нет. В записи о смерти написано только, что умерший Иоанн Аксамитовский 65 лет был женат и оставил вдову. Дети не указаны, но это не значит, что их не было, в таких кратких записях дети обычно и не писались. В записи о рождении Матиаса Самитовского указаны родители Иоанн и Пракседа Мимоходова, крестьяне рекшинские. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 30 31 32 33 34 * 35 36 37 38 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |