Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 26 27 28 29 30 * 31 32 33 34 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2658
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1837
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
Deusyar

Все правильно, только в имени крестной Witalij Olszewski случайно пропустил букву - OwczArka, деревня Козубов так и есть сегодня, а Костельня сегодня - Kościelnica.
Сдвоенная буква LL, по моему, означает не "законные супруги", а множественное число от "Laboriosus" , то есть - крестьяне.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12349
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8306

Czernichowski написал:
[q]
Сдвоенная буква LL, по моему, означает не "законные супруги", а множественное число от "Laboriosus" , то есть - крестьяне.
[/q]

Поддерживаю.
Должно было бы быть:
CC LL - conjugum legitimorum - prawnych małżonków (законные супруги), либо
LC - Legitimi Copulatorum - prawni małżonkowie
а имеем только двойное LL, что значит laboriosus -- pracowity -- селянiн
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
СубботаАнтон

Сообщений: 126
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 148
Пожалуйста, помогите с переводом

TEnZ41d.png

Laurentius Dylewski - единственное, что я разобрал наверняка. Это мой прямой предок.
---
Субота - Полтава; Шевелев - Могилев; Чигирь - дворяне Могилев; Курков - Кашино, Волоколамский район; Коган (Каган) - Краснопо́лье, Могилевская область; Дылевский, Еремецко - Мир, Гродненская область; Баянов, Бородин - Тобольской губерния
Товарищ Саахов

Товарищ Саахов

Сообщений: 5173
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 3812
СубботаАнтон

Ваш предок был воспреемником на крещении младенца Фомы, рожденного от Иохима и Элизабет Левкевичей, законных супругов.
За компанию с вашим предком были еще 7 человек
Julita
Новичок

Polska;Polkowice
Сообщений: 15
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 5
СубботаАнтон

Nie wiem, czy Ci to pomoze?

Katarzyna Dylewska ur ca 1780 lub inni podaja 1770, zmarla 1823 roku, wyszla za maz za Karola Zana (ur.1772), byla matka miedzy innymi Tomasza Zana ( 1796-1855).

Tutaj jest tez troche Dylewskich, moze juz znasz?

http://www.sejm-wielki.pl/n/Dylewski

Pozdrawiam Julita
---
Здравствуйте,
Я ищу семейного Лашyк(Laszuk , Łaszuk). Населенные пункты Барановичи (Baranowicze), Макашы(Makasze),также иные город.
Tavriya
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31
Форумчане ,помогите перевести данный документ. Что это-метрическая запись о рождении? Почему на латинском? Возможно, упомянутый в нем Абрамович, мой далекий предок.

Прикрепленный файл: showImage-2.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
Tavriya

Не знаю латыни, не берусь переводить, но, по моему здесь речь о крещении двадцатилетнего еврея Абрамовича из иудаизма в католики. Имена даны Иосиф и Иоанн. Крестные все из знатной семьи Забеллов.
Tavriya
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 31

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

А есть ли упоминания о месте и дате данного события?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3904
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2642
Tavriya

Простите, не подумал. Конечно, есть. 1820 год 2 июля.
Место - Лабунов Ковенской губернии (принадлежал как раз семье Забелло). Это 30 км на север от Каунаса, сегодня по литовски на гугл-картах что-то вроде Labunava.
DmitroR-2

Омск
Сообщений: 598
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 919
Добрый День!
Помогите пожалуйста перевести пару десятков слов на латыни из описи фонда архиепископа Базяка по населённым пунктам Надворная(Nadwórna) и Делятын(Delatyn).
Интересует какие документы по этим населённым пунктам сохранились(графа Nazwa Zespołu) и что написано в примечаниях(Uwagi).
Что написано на польском-понятно, а вот с латынью большие проблемы, в том числе из-за сокращений.

Ссылки на листы:
https://yadi.sk/i/Ol4ulsUL3MirKb
https://yadi.sk/i/clNdqbvT3MirPP

п.с. Текст печатный.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 26 27 28 29 30 * 31 32 33 34 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈