Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 25 26 27 28 29 * 30 31 32 33 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

Czernichowski написал:
[q]
Witalij Olszewski написал:
[q]

Как правило, родственники покойного мужа старались выкупить у вдовы имение за наличные деньги, но не всегда это удавалось по разным причинам. Одной из причин могло быть наличие с усопшим совместных детей.
[/q]



Вы правы, более того, родичи с самого начала предпочитали отдать приданое деньгами и сразу закрыть вопрос с наследованием части имений. В брачном договоре того же Северина Чернеховского брат его невесты прямо указал, что "был бы склонен скорее заплатить приданое деньгами, но из чувства братской любви вводит сестру во владение частью имения..."
[/q]


Не знаю, конечно, как в Вашем случае, но зачастую "братской любовью" при записи приданого на части недвижимого имущества, вместо "готовых денег", называлось невозможность уплатить наличными. А иногда, выплата приданого деньгами осуществлялась на протяжении годов, а порой и десятков лет.


[q]
В моей семье пять точно известных подобных случаев, и ни разу приданое не взято деньгами, всегда невесты шли на вариант сохранения прав наследования части имения. Что пару раз привело к тяжелым судебным разборкам уже в следующих поколениях.
[/q]


Ну, невесты, а скорее, их мужья, были более заинтересованы как раз в приданом, записанном на недвижимом имении, чем в выплате приданого деньгами. Особенно в случае, когда муж был не местный.
К тому же, в определенные исторические периоды, приданое, выплаченное в польских злотых, и сразу же не вложенное мужем в недвижимость, могло стремительно обесцениться, а отсюда и разные оценки в злотых частей недвижимого имения в разное время.



---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

AndreiLavrentev написал:
[q]
Добрый день!

Прошу помочь расшифровать запись в литовской метрической книге за 1814 год (запись номер 12).

Заранее большое спасибо!
[/q]


22 февряля была окрещена Текля Ева, дочь благородного Мартина Поплавского и его законной жены Юстины Явойшовны, супругов из Лычкишек. Восприемники вельможный Иосиф Юсицкий и вельможная Текля Багиньская, все из парафии Бах......

---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
AndreiLavrentev

AndreiLavrentev

Москва (рожд - Великие Луки)
Сообщений: 168
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 384
Witalij Olszewski, спасибо большущее! Жму кнопку "Плюс" до посинения пальца 101.gif
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

СубботаАнтон написал:
[q]
Здравствуйте!

Пожалуйста, научите на примере одной записи из метрической книги понимать, где кто
[/q]


Не совсем понятен вопрос.
Если по порядку, то сначала священник такой то, затем имя крещенного, затем родители окрещенного, затем его крестные родители.


СубботаАнтон написал:
[q]
Ищу по фамилии Чигирь (как эта фамилия может выглядеть в Литве?)
[/q]


Фамилии в делопроизводстве на латинском языке, в том числе и в метриках, записывались по польски, имена на латинском. В Вашем случае это могло быть Czyhyr, Czihir, Czihyr, Czigyr, Czygyr, Czychyr. Czichyr и т.д.

---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Jan=Ян

Jan=Ян

Минск
Сообщений: 1831
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 12978
СубботаАнтон

На примере записи 3.

После слов Jnfanum nomine идет имя окрещенного: Jozephum (Юзеф, Иосиф).

После слов LL. CC. Patris идут имя и фамилия отца (Jozephi Statkowski) после Matris идут имя и девичья фамилия матери (Rozalice Lapinska). De Domo -- из семьи, из фамилии, урожденная.

В конце идут имена и фамилии восприемников при крещении.
---
Интересуют фамилии: 1) Рад(дз)ишевский (=RADZISZEWSKI): в Борисовском, Дисненском и Лепельском уездах, 2) Гауль (=GAUL): В Свенцянском уезде. 3). Тарасевич: там же. 4) Талайко в Вилейском и Борисовском уездах.
Deusyar
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 25
Здравствуйте! Помогите разобраться, смысл я примерно понимаю, это свидетельство о рождении Михаила у законных супругов Власия и Китерины, синим подчеркнул названия населенных пунктов (как мне кажется). Очень интересует первое слово в третьей строке, что написано и как переводится. Заранее спасибо.

Прикрепленный файл: b1.JPG
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12351
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8256

Deusyar написал:
[q]
синим подчеркнул названия населенных пунктов (как мне кажется).
[/q]

Это возможно Кучки (Kuczki)
Есть такая деревенька в Марковском сельсовете Молодеченского района Мин. обл.
Кучьки - также около дер. Вязынь.
Для лучшего понимания желательно указать приход и год записи.

Прикрепленный файл: 1.jpg2.jpg, 544624 байт
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

Deusyar написал:
[q]
Очень интересует первое слово в третьей строке, что написано и как переводится. Заранее спасибо.
[/q]

Anno quo supra, die 15 7bris, baptisavi Michaelem, legitimum Blasei et Catharinae Pacorow, de Kuczki, levantibus Christophorus de Koscielni, Owczrka de Kozubow

крестные (родители)
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Deusyar
Начинающий

Сообщений: 44
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 25

GrayRam написал:
[q]
Это возможно Кучки (Kuczki). Есть такая деревенька в Марковском сельсовете
[/q]

Спасибо, место я знаю. Это деревня Кучки в Турекском повяте, гмина Униюв в Польше.

Witalij Olszewski написал:
[q]
Anno quo supra, die 15 7bris, baptisavi Michaelem, legitimum Blasei et Catharinae Pacorow, de Kuczki, levantibus Christophorus de Koscielni, Owczrka de Kozubow
[/q]


Огромное спасибо! Правильно ли я понимаю перевод: В том же году, дня 15 октября, крестили Михаила, супруги Blasei и Catharinae Pajorow из деревни Kuczki родители. Свидетели Christophorus из деревни Koscielni и Owczrka из деревни Kozubow.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3886
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Deusyar

Все правильно, только в имени крестной Witalij Olszewski случайно пропустил букву - OwczArka, деревня Козубов так и есть сегодня, а Костельня сегодня - Kościelnica.
Сдвоенная буква LL, по моему, означает не "законные супруги", а множественное число от "Laboriosus" , то есть - крестьяне.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 25 26 27 28 29 * 30 31 32 33 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈