Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

Вопросы/ответы

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 223 224 225 226 227 * 228 Вперед →
Модератор: Tomilina
Luche

Luche

Сообщений: 2662
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1855
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3983
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2681
vadimtre

А это какой источник? Дадите ссылку? Мне бы тоже пригодилось.
vadimtre

Сообщений: 286
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 193
https://forum.vgd.ru/post/4436/2959/p4767287.htm#pp4767287
Теперь я Вас попрошу. Из какой это книги?
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3983
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2681
Вот это да 101.gif . Я сам не могу найти у себя такую книгу, проблемы с головой начались, похоже.

Нашел. Это Теодорович, но этого тома у меня на компе не было, видимо, тогда в сети нашел.
А вообще все 5 томов много где есть, но вот здесь удобнее всего скачать

https://book-olds.ru/BookLibra...arhii.html
Лайк (2)
К данной теме присоединена тема "Перевод с латинского" (23 апреля 2026 11:08)
vadimtre

Сообщений: 286
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 193
Помогите, пожалуйста с фамилией матери (в одном случае жениха, в другом - невесты). подчеркнул жёлтым - Жозефа [i]Шкорупинська?
И ещё фамилию невесты во втором венчании - подчеркнул синим - Словинских?

Прикрепленный файл: шкорупинська.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3983
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2681

vadimtre написал:
[q]
Помогите, пожалуйста с фамилией матери (в одном случае жениха, в другом - невесты). подчеркнул жёлтым - Жозефа Шкорупинська?
И ещё фамилию невесты во втором венчании - подчеркнул синим - Словинских?
[/q]


Все так, только определитесь с языком. Шкорупинська это по-украински. Тогда во второй записи Словінська должна быть. Если по-русски, то Шкорупинская и Словинская. Если по польскому звучанию, то Шкорупиньска, и Словиньска.

А имя "Жозефа" и звучит не по-польски, и не соответствует буквенному написанию. Правильно Юзефа (Józefa)
Лайк (2)
vadimtre

Сообщений: 286
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 193

Czernichowski написал:
[q]
Правильно Юзефа (Józefa)
[/q]
Большое спасибо за развёрнутый ответ. Замечания постараюсь учесть. confuse.gif
Vasilii Milashenko

Россия, Новосибирск
Сообщений: 2058
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4698
Доброго всем дня! Помогите пожалуйста разобрать и перевести запись о смерти. Это запись за апрель 1821 года вроде как:
die decimo quinto mensis et anni currentium Tacianna uxor Mathei Wonog laboriari mortua est ex febri munitag sacramentis, qua sepelirit familia ejus m fumuls Raypolensi habentem annu atatis sue trigesium nonum.

В пятнадцатый день текущего месяца и года Татьяна, жена Матвея Воног, скончалась во время родов от лихорадки, будучи защищена таинствами, там, в деревне Райполе, ее похоронила семья, когда ей исполнилось тридцать девять лет.
vozmojno_smert_tatyany_jeny_matveya_vonogi_mat_klyary.jpg
Поправьте пожалуйста, может все-таки есть гугл криво перевел, и я криво прочитал)) Заранее всем спасибо за помощь!
---
Знай, ляше, по Сан — наше!
Michael Nagel

Сообщений: 1305
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4646
Die decimo quinto mensis et anni currentium
Tacianna uxor Mathei Wonog laboriosi mor-
tua est ex Febri munitaque sacramentis, quam
sepelivit familia ejus in tumulo Raypo-
lensi habentem annorum aetatis suae trigesi-
mum nonum.
Лайк (2)
Julieta
Начинающий

Минск
Сообщений: 39
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 223
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести фразу в красных скобках.
Благодарю!

Прикрепленный файл: IMG_7670.jpeg
---
Петрожицкие, Ржеуские, Верниковские, Сухоцкие, Скрипко (Скрипка), Шациловские
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 223 224 225 226 227 * 228 Вперед →
Модератор: Tomilina
Вверх ⇈