Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с эстонского

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 81 82 83 84 85 * 86 87 88 89 ... 149 150 151 152 153 154 Вперед →
Mzng

Санкт-Петербург
Сообщений: 773
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 423

9 написал:
[q]
8 ноября 2013 Rein Kannumäe
[/q]

Если бы он заказывал копии этих дел - информация была бы в гени, но там только информация из персональных регистров лютеранских приходов. Нет Самуила, Алевтины и Юлиуса.
А то, что у Вас есть копия паспортной книжки, на которое я дал ссылку выше, наводит на мысль, что заказ копий связан с Вами 101.gif

С точки зрения гени. Да Вы можете добавить родственников, но сначала Вам надо присоединится к большому дереву гени.
Я отправил запрос на слияние дубликатов. Когда Вы примете запрос - профили (Морица) объединятся и Вы сможете редактировать любую часть большого дерева, с другой стороны другие пользователи также могут добавить, изменить информацию о Ваших почивших родственниках (профили живых людей - приватные).

В эстонском архиве также есть документы ревизских сказок - смотрите профили в гени (Яков, Ян).
Lipp
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 3
Здравствуйте!

Нужна помощь в переводе со старо-эстонского на русский язык записей из семейной эстонской библии моего прадеда. В целом разобрался, но непонятны некоторые имена и месяцы дат, а также непонятен смысл описаний событий.

Буду всем очень признателен за любую помощь.

Прикрепленный файл: 1.jpg2.jpg, 291357 байт3.jpg, 259270 байт4.jpg, 303502 байт
Эта тема была выделена из темы "Эстонские имена и фамилии" (24 января 2017 11:34)
thbureau
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 8
На первой картинке информация о бракосочетании.
На второй и третьей - даты рождений. На четветрой даты смерти.

Первое: имя мужа, когда и где родился, имя жены, когда и где родилась и место венчания.
" Tehvan Lipp sündinud(родился) 18 märtsil(марта) 1883 a.(г.) ..." Названия мест на эстонские не очень похожи, первое что в голову пришло - последнее слово Vitebskis, т.е. в Витебске.
"Julie Ahlbert sündinud ... 25 septembril 1888 astal" - родилась 25 сентрября 1888 года. Место не разобрать.
"Laulatud" - Венчались. Рядом от руки "Simbirsgis" или что-то вроде. Симбирск?
"Veebruar kuu päeval 1905 aastal" - в феврале 1905 г
Ниже имя венчавшего их духовного лица и название церкви, или имя и фамилия венчавшего.

На второй и третьей картинке между именем и датой повторяется слово "sündinud" родился-родилась.
В написании месяцев встречаются ошибки.
На первой картинке месяцы сверху вниз: июнь, август, апрель, декабрь, апрель, август, июнь и последнее скорее всего май. Синими чернилами подписаны даты по новому календарю.
Имена примерно: Milie, Juhanes, Alide, Pomolina(возможно), Linda, Antun, Wilemina, Aleksander

На третьей картинке дословно:
Elfride родилась 1929 года по новому календарю 20-го декабря (декабрь под вопросом, но с большой долей вероятности)
Meeta родилась 9-го апреля 1932 года
Leida родилась 14-го мая 1933 года

На четвертой примерно так,
Miilie умерла 18-го февраля 1933 года в 1 час ночи (дословно) в мире с богом
Meeta умерла 13-го мая 1932
Aleksander умер 1932
Teresa умерла
Tehvan Lipp умер 22 сентября 1941 года (дословно) в тихом мире с богом
Lipp Juuli умерла 26 января 1953 года в мире с богом в 1 час дня
Lipp Roosalja (третье слово неизвестно) умерла ...(скорее всего в восьмимесячном возрасте) 31 июля 1953 года с богом в час дня




Lipp
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 3

thbureau написал:
[q]
[/q]

thbureau, спасибо пребольшое!

Предки эмигрировали из Эстонии до Революции в Россию, в Симбирскую губернию, потому места российские, прадед родился уже в с. Вителевка.
Прабабушка родилась где-то рядом.

Можно уточняющий вопрос по именам? Tehvan как звучит в русской транслитерации, Стефан или? и как пишется "декабрь" по эстонски, я долго не мог понять что это именно декабрь ибо не мог разобрать букв, современное написание на эстонском не похоже на написание в библии?
Любчинова
Ольга, инженер-строитель на пенсии

Любчинова

Омск
Сообщений: 17100
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 8654
Lipp
https://forum.vgd.ru/post/323/27209/p572322.htm#pp572322 вот здесь почитайте, если еще не читали. Очень полезная информация для тех, кто ищет в Эстонии.

На сайте Эстонского архива есть справочники по старо-немецкому и старо-эстонскому написанию:

http://www.ra.ee/dgs/var/fileupl/ametid_en.pdf - термины и заголовки
http://www.ra.ee/dgs/var/fileupl/kalender_en.pdf - церковный календарь
http://www.ra.ee/dgs/var/fileupl/kuupaevad_en.pdf - вот это как раз даты прописью
http://www.ra.ee/dgs/var/fileupl/lyhendid_en.pdf - это вроде бы сокращения
http://www.ra.ee/dgs/var/fileupl/surmad_en.pdf - причины смерти

Когда будете искать Ваших эстонских предков на территории Эстляндской губернии, то сайт http://www.ra.ee/dgs/explorer.php Вам будет очень полезен
---
Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков
thbureau
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 8

chernyshechka написал:
[q]
мои прадед с прабабушкой родились в Эстонии (Таллин и Юрьев) и по национальности были эстонцы (это подтверждают документы). по неизвестной причине в 17 году приезжают в Сибирь и здесь уже меняют фамилию на Янтаревы
[/q]


В 1917-ом "эстонских" фамилий не было в общем-то, они появились в 1930-х. До этого были "немецкие".

Из личного опыта, в 1930-х, при смене фамилий - новую, довольно часто выбирали исходя из того, какое значение имела старая.
На абстрактном примере:
Совпадение могло быть довольно точным: Rozenbaum мог стать Roosipuu(розовое дерево).
Частичным, когда от розового дерева, остается только дерево "Puu" или только роза "Roos".
Не очень очевидные варианты тоже были, тот же Розенбаум мог взять фамилию Tamm(дуб) или любую другую древесно-растительной тематики.

Угадать, какая фамилия лежит в основе новой практически невозможно. Шансы, что это точный перевод, малы, да и не все фамилии имеют ясный смысл и могут быть переведены.

Но, не в вашем случае. biggrin1.gif Вы ухватились за правильную ниточку, только язык не эстонский.
Открывайте словарь и ищите перевод с немецкого фамилии Bernstein.

Или Бернштейн тоже нашлась путем подбора?

Дата рождения не самый надежный признак. И сейчас живут люди, у которых дата рождения в паспорте не соответствует действительности, а в 19-ом веке, особенно это касается женщин, ошибки встречались чаще.





thbureau
Новичок

Сообщений: 3
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 8

Lipp написал:
[q]
Можно уточняющий вопрос по именам? Tehvan как звучит в русской транслитерации, Стефан или? и как пишется "декабрь" по эстонски, я долго не мог понять что это именно декабрь ибо не мог разобрать букв, современное написание на эстонском не похоже на написание в библии?
[/q]


Detsember - декабрь. Вообще ошибки в написании на картинках, похоже на те, как пишут дети, когда уже знают буквы и могут писать, но не знают правил. Т.е. писавший, как мне показалось, и имена и даты записывал так, как слышал.

Написание месяцев изменилось незначительно. В 1864 на титульных страницах крупной газеты месяцы написаны так:
Januar, webruar, märts, aprill, mai, juni, juli, august, september, oktober, nowember, detsember.
Jaanuar, veebruar, märts, aprill, mai, juuni, juuli, august, september, oktoober, november, detsember - современное написание.

Парные согласные для "эстоноязычных" очень неоднозначная вещь.
Например, в ситуации, когда надо записать незнакомые слова под диктовку, пишущий наверняка попросит уточнить какие согласные используются, звонкие или глухие.
Чаще всего звонкие звуки заменяются глухими. И в генеалогических источниках человек по фамилии Берг наверняка хоть где-нибудь да фигурирует как Перк.
На страницах вашей библии в названиях месяцев согласные перепутались.

Tehvan скорее всего происходит от имени Стефан, да.
Мне Тэхван представляться Степаном, что тоже производная от Стефана.




Ampel

Владикавказ, РСО-Алания
Сообщений: 7622
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1358

thbureau написал:
[q]
В 1917-ом "эстонских" фамилий не было в общем-то, они появились в 1930-х. До этого были "немецкие".
[/q]

Как же так? А вся масса сельского населения? Достаточно посмотреть ревизии или метрические записи, так там сплошные эстонские фамилии.
---
Карайчев, Караичев, Карагичев, Каркач - Владикавказ
Рево, Рева, Ревво, Ревва - Владикавказ
Звонаревы - Владикавказ
ololomp
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 3
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, что значит сокращение "Neuh." - "нет данных, не знаю"???
часто встречаю при просмотре архивов
ibid - это "там же"?

Прикрепленный файл: Снимок.PNG
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 81 82 83 84 85 * 86 87 88 89 ... 149 150 151 152 153 154 Вперед →
Вверх ⇈