Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
Mzng Санкт-Петербург Сообщений: 773 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 423
| Наверх ##
17 января 2017 11:16 17 января 2017 11:16 9 написал: [q] 8 ноября 2013 Rein Kannumäe[/q]
Если бы он заказывал копии этих дел - информация была бы в гени, но там только информация из персональных регистров лютеранских приходов. Нет Самуила, Алевтины и Юлиуса. А то, что у Вас есть копия паспортной книжки, на которое я дал ссылку выше, наводит на мысль, что заказ копий связан с Вами  С точки зрения гени. Да Вы можете добавить родственников, но сначала Вам надо присоединится к большому дереву гени. Я отправил запрос на слияние дубликатов. Когда Вы примете запрос - профили (Морица) объединятся и Вы сможете редактировать любую часть большого дерева, с другой стороны другие пользователи также могут добавить, изменить информацию о Ваших почивших родственниках (профили живых людей - приватные). В эстонском архиве также есть документы ревизских сказок - смотрите профили в гени (Яков, Ян). | | |
Lipp Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
24 января 2017 11:29 Здравствуйте!
Нужна помощь в переводе со старо-эстонского на русский язык записей из семейной эстонской библии моего прадеда. В целом разобрался, но непонятны некоторые имена и месяцы дат, а также непонятен смысл описаний событий.
Буду всем очень признателен за любую помощь.
    | | |
Эта тема была выделена из темы "Эстонские имена и фамилии" (24 января 2017 11:34)
|
thbureau Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
26 января 2017 16:00 На первой картинке информация о бракосочетании. На второй и третьей - даты рождений. На четветрой даты смерти.
Первое: имя мужа, когда и где родился, имя жены, когда и где родилась и место венчания. " Tehvan Lipp sündinud(родился) 18 märtsil(марта) 1883 a.(г.) ..." Названия мест на эстонские не очень похожи, первое что в голову пришло - последнее слово Vitebskis, т.е. в Витебске. "Julie Ahlbert sündinud ... 25 septembril 1888 astal" - родилась 25 сентрября 1888 года. Место не разобрать. "Laulatud" - Венчались. Рядом от руки "Simbirsgis" или что-то вроде. Симбирск? "Veebruar kuu päeval 1905 aastal" - в феврале 1905 г Ниже имя венчавшего их духовного лица и название церкви, или имя и фамилия венчавшего.
На второй и третьей картинке между именем и датой повторяется слово "sündinud" родился-родилась. В написании месяцев встречаются ошибки. На первой картинке месяцы сверху вниз: июнь, август, апрель, декабрь, апрель, август, июнь и последнее скорее всего май. Синими чернилами подписаны даты по новому календарю. Имена примерно: Milie, Juhanes, Alide, Pomolina(возможно), Linda, Antun, Wilemina, Aleksander
На третьей картинке дословно: Elfride родилась 1929 года по новому календарю 20-го декабря (декабрь под вопросом, но с большой долей вероятности) Meeta родилась 9-го апреля 1932 года Leida родилась 14-го мая 1933 года
На четвертой примерно так, Miilie умерла 18-го февраля 1933 года в 1 час ночи (дословно) в мире с богом Meeta умерла 13-го мая 1932 Aleksander умер 1932 Teresa умерла Tehvan Lipp умер 22 сентября 1941 года (дословно) в тихом мире с богом Lipp Juuli умерла 26 января 1953 года в мире с богом в 1 час дня Lipp Roosalja (третье слово неизвестно) умерла ...(скорее всего в восьмимесячном возрасте) 31 июля 1953 года с богом в час дня
| | |
Lipp Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
27 января 2017 11:30 thbureau написал: [q] [/q]
thbureau, спасибо пребольшое! Предки эмигрировали из Эстонии до Революции в Россию, в Симбирскую губернию, потому места российские, прадед родился уже в с. Вителевка. Прабабушка родилась где-то рядом. Можно уточняющий вопрос по именам? Tehvan как звучит в русской транслитерации, Стефан или? и как пишется "декабрь" по эстонски, я долго не мог понять что это именно декабрь ибо не мог разобрать букв, современное написание на эстонском не похоже на написание в библии? | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17100 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8654 | Наверх ##
27 января 2017 12:55 --- Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков | | |
thbureau Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
27 января 2017 13:03 27 января 2017 19:52 chernyshechka написал: [q] мои прадед с прабабушкой родились в Эстонии (Таллин и Юрьев) и по национальности были эстонцы (это подтверждают документы). по неизвестной причине в 17 году приезжают в Сибирь и здесь уже меняют фамилию на Янтаревы[/q]
В 1917-ом "эстонских" фамилий не было в общем-то, они появились в 1930-х. До этого были "немецкие". Из личного опыта, в 1930-х, при смене фамилий - новую, довольно часто выбирали исходя из того, какое значение имела старая. На абстрактном примере: Совпадение могло быть довольно точным: Rozenbaum мог стать Roosipuu(розовое дерево). Частичным, когда от розового дерева, остается только дерево "Puu" или только роза "Roos". Не очень очевидные варианты тоже были, тот же Розенбаум мог взять фамилию Tamm(дуб) или любую другую древесно-растительной тематики. Угадать, какая фамилия лежит в основе новой практически невозможно. Шансы, что это точный перевод, малы, да и не все фамилии имеют ясный смысл и могут быть переведены. Но, не в вашем случае.  Вы ухватились за правильную ниточку, только язык не эстонский. Открывайте словарь и ищите перевод с немецкого фамилии Bernstein. Или Бернштейн тоже нашлась путем подбора? Дата рождения не самый надежный признак. И сейчас живут люди, у которых дата рождения в паспорте не соответствует действительности, а в 19-ом веке, особенно это касается женщин, ошибки встречались чаще. | | |
thbureau Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
27 января 2017 19:50 Lipp написал: [q] Можно уточняющий вопрос по именам? Tehvan как звучит в русской транслитерации, Стефан или? и как пишется "декабрь" по эстонски, я долго не мог понять что это именно декабрь ибо не мог разобрать букв, современное написание на эстонском не похоже на написание в библии?[/q]
Detsember - декабрь. Вообще ошибки в написании на картинках, похоже на те, как пишут дети, когда уже знают буквы и могут писать, но не знают правил. Т.е. писавший, как мне показалось, и имена и даты записывал так, как слышал. Написание месяцев изменилось незначительно. В 1864 на титульных страницах крупной газеты месяцы написаны так: Januar, webruar, märts, aprill, mai, juni, juli, august, september, oktober, nowember, detsember. Jaanuar, veebruar, märts, aprill, mai, juuni, juuli, august, september, oktoober, november, detsember - современное написание. Парные согласные для "эстоноязычных" очень неоднозначная вещь. Например, в ситуации, когда надо записать незнакомые слова под диктовку, пишущий наверняка попросит уточнить какие согласные используются, звонкие или глухие. Чаще всего звонкие звуки заменяются глухими. И в генеалогических источниках человек по фамилии Берг наверняка хоть где-нибудь да фигурирует как Перк. На страницах вашей библии в названиях месяцев согласные перепутались. Tehvan скорее всего происходит от имени Стефан, да. Мне Тэхван представляться Степаном, что тоже производная от Стефана. | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7622 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
28 января 2017 16:59 thbureau написал: [q] В 1917-ом "эстонских" фамилий не было в общем-то, они появились в 1930-х. До этого были "немецкие". [/q]
Как же так? А вся масса сельского населения? Достаточно посмотреть ревизии или метрические записи, так там сплошные эстонские фамилии. --- Карайчев, Караичев, Карагичев, Каркач - Владикавказ
Рево, Рева, Ревво, Ревва - Владикавказ
Звонаревы - Владикавказ | | |
ololomp Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
3 февраля 2017 1:14 3 февраля 2017 1:15 Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что значит сокращение "Neuh." - "нет данных, не знаю"??? часто встречаю при просмотре архивов ibid - это "там же"?
 | | |
|