Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
Lipp Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
27 января 2017 11:30 thbureau написал: [q] [/q]
thbureau, спасибо пребольшое! Предки эмигрировали из Эстонии до Революции в Россию, в Симбирскую губернию, потому места российские, прадед родился уже в с. Вителевка. Прабабушка родилась где-то рядом. Можно уточняющий вопрос по именам? Tehvan как звучит в русской транслитерации, Стефан или? и как пишется "декабрь" по эстонски, я долго не мог понять что это именно декабрь ибо не мог разобрать букв, современное написание на эстонском не похоже на написание в библии? | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17100 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8652 | Наверх ##
27 января 2017 12:55 --- Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков | | |
thbureau Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
27 января 2017 13:03 27 января 2017 19:52 chernyshechka написал: [q] мои прадед с прабабушкой родились в Эстонии (Таллин и Юрьев) и по национальности были эстонцы (это подтверждают документы). по неизвестной причине в 17 году приезжают в Сибирь и здесь уже меняют фамилию на Янтаревы[/q]
В 1917-ом "эстонских" фамилий не было в общем-то, они появились в 1930-х. До этого были "немецкие". Из личного опыта, в 1930-х, при смене фамилий - новую, довольно часто выбирали исходя из того, какое значение имела старая. На абстрактном примере: Совпадение могло быть довольно точным: Rozenbaum мог стать Roosipuu(розовое дерево). Частичным, когда от розового дерева, остается только дерево "Puu" или только роза "Roos". Не очень очевидные варианты тоже были, тот же Розенбаум мог взять фамилию Tamm(дуб) или любую другую древесно-растительной тематики. Угадать, какая фамилия лежит в основе новой практически невозможно. Шансы, что это точный перевод, малы, да и не все фамилии имеют ясный смысл и могут быть переведены. Но, не в вашем случае.  Вы ухватились за правильную ниточку, только язык не эстонский. Открывайте словарь и ищите перевод с немецкого фамилии Bernstein. Или Бернштейн тоже нашлась путем подбора? Дата рождения не самый надежный признак. И сейчас живут люди, у которых дата рождения в паспорте не соответствует действительности, а в 19-ом веке, особенно это касается женщин, ошибки встречались чаще. | | |
thbureau Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
27 января 2017 19:50 Lipp написал: [q] Можно уточняющий вопрос по именам? Tehvan как звучит в русской транслитерации, Стефан или? и как пишется "декабрь" по эстонски, я долго не мог понять что это именно декабрь ибо не мог разобрать букв, современное написание на эстонском не похоже на написание в библии?[/q]
Detsember - декабрь. Вообще ошибки в написании на картинках, похоже на те, как пишут дети, когда уже знают буквы и могут писать, но не знают правил. Т.е. писавший, как мне показалось, и имена и даты записывал так, как слышал. Написание месяцев изменилось незначительно. В 1864 на титульных страницах крупной газеты месяцы написаны так: Januar, webruar, märts, aprill, mai, juni, juli, august, september, oktober, nowember, detsember. Jaanuar, veebruar, märts, aprill, mai, juuni, juuli, august, september, oktoober, november, detsember - современное написание. Парные согласные для "эстоноязычных" очень неоднозначная вещь. Например, в ситуации, когда надо записать незнакомые слова под диктовку, пишущий наверняка попросит уточнить какие согласные используются, звонкие или глухие. Чаще всего звонкие звуки заменяются глухими. И в генеалогических источниках человек по фамилии Берг наверняка хоть где-нибудь да фигурирует как Перк. На страницах вашей библии в названиях месяцев согласные перепутались. Tehvan скорее всего происходит от имени Стефан, да. Мне Тэхван представляться Степаном, что тоже производная от Стефана. | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7622 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
28 января 2017 16:59 thbureau написал: [q] В 1917-ом "эстонских" фамилий не было в общем-то, они появились в 1930-х. До этого были "немецкие". [/q]
Как же так? А вся масса сельского населения? Достаточно посмотреть ревизии или метрические записи, так там сплошные эстонские фамилии. --- Карайчев, Караичев, Карагичев, Каркач - Владикавказ
Рево, Рева, Ревво, Ревва - Владикавказ
Звонаревы - Владикавказ | | |
ololomp Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
3 февраля 2017 1:14 3 февраля 2017 1:15 Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что значит сокращение "Neuh." - "нет данных, не знаю"??? часто встречаю при просмотре архивов ibid - это "там же"?
 | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 638 | Наверх ##
3 февраля 2017 7:34 --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17100 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8652 | Наверх ##
3 февраля 2017 9:24 3 февраля 2017 9:38 ololomp написал: [q] ibid - это "там же"?[/q]
Да, это, если не ошибаюсь, немецкий Начало некоторых населенных пунктов начинается на Neu это как наше Новый (немецкий яз.) Среди немецких названий встречается Neuhof (например мыза Raanitsa в Камбии на немецком Neuhof или одноименные мызы Uuemõisa в Hageri kihelkond, Harjumaa, в Viru-Jaagupi kihelkond, Virumaa, тоже на немецком Neuhof) Есть в списке и Neuhall - мыза Uuesalu в Märjamaa kihelkond, Läänemaa Есть Neuhausen - Vastseliina на эстонском, Vastseliina kihelkond, Võrumaa http://et.wikipedia.org/wiki/Eesti_mõisate_loend#N здесь Эстонские мызы Можно еще поискать среди названий деревень http://et.wikipedia.org/wiki/Eesti_külade_loend#N но там нет немецкого варианта названия, так что на Neuh- ничего не предложит поиск... --- Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7622 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
3 февраля 2017 12:49 ololomp написал: [q] Подскажите, пожалуйста, что значит сокращение "Neuh." [/q]
Нельзя ничего даже предположить, если не известно, в какой колонке это записано. То есть, нужна шапка документа. вырезанный кусочек ни о чём не говорит. --- Карайчев, Караичев, Карагичев, Каркач - Владикавказ
Рево, Рева, Ревво, Ревва - Владикавказ
Звонаревы - Владикавказ | | |
ololomp Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
3 февраля 2017 12:50 PetrFadeev написал: [q] Как вариант, географическое название - Neuhausen.[/q]
Меня смутило, что очень много раз повторяется это Neuh., а Neuhausen встречается и целиком на той же страничке [url= Saaga EAA.1271.1.252:190?1261,1617,617,1210,0]Ссылка на страничку из архива[/url] ------------------ представляете, мне родственница один раз намекнула, что бабушка вспомнила название деревни - Казарица Вольда, я ввела на латинице в гугл - и -вуаля - два века генеалогии в кармане без посещения архива, ура! | | |
|