Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
| zaraisabelle Helsinki / Tallinn Сообщений: 616 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 448
| Наверх ##
16 января 2017 2:35 chernyshechka написал: [q] янтарь[/q]
Вот на купи -продай страницах пишут о ювелирных изделиях и о янтаре. Может кто-то из тех ваших , кто поменял фамилию на Янтаревы, был связан с Ювелирным делом. Jantari tehase merevaigust kaelakee http://elu24.postimees.ee/8459...-pueramiidMaailma kõige rikkalikumad merevaiguleiukohad asuvad Venemaal Kaliningradi oblastis ja Leedu rannikul. Под Выру где-то и земли надел назывался Jantari kinnistu Võru kinnistusamet > Kinnistustoimikud > Senno hüpoteegiringkond > Jantari kinnistu nr.1790 http://ais.ra.ee/index.php?mod...20c44ca818 | | |
Викторъ К Санкт-Петербург Сообщений: 155 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 234 | Наверх ##
16 января 2017 17:45 Дела видимо заказывал родственник из Эстонии по женской линии, судя по выложенному материалу на geni : 8 ноября 2013 Rein Kannumäe Mzng написал: [q] Интересно, что Самуил указан как православный Saaga ERA.28.2.13367:6 Хотя имя старшего сына - Мартин, скорее лютеранское. Возможно перешли в православие после 1914 г. С другой стороны младший брат его, Юлиус остался лютеранином.[/q] Mzng, спасибо большое за информацию. Эстонские архивы пока для меня тёмный лес (( Мне бы сначала с сайтом разобраться https://www.geni.com/family-tree/index/6000000023362473122 И можно ли мне без разрешения добавить в то древо, Самуила и Алевтину как детей Морица ? А так Вы совершенно правы, Самуил перешёл в православие, а Юлиус остался лютеранин. У меня в семейном архиве есть копия паспорта Самуила под № 516 цитирую дословно : Предьявитель сего кр.Лифляндск.губ.Верроского уезда Урвайского вол. Самуил Морицев Пяйв уволен в разные города и селения Российской Империи от нижеписанного числа по 23-е число июля 1915 г. Дан с приложением печати 1914 г. июня 25 дня. 1. Вероисповедание: Православного 2. Время рождения: 11 дек.1888 г. 3. Род занятий: прочерк 4. Состоит-ли в браке: женат. 5. Находятся при нём: 1. жена - Анна - род. 1896 г. - 13 мая 2. сын - Мартин - род. 16 окт. 1914 г. 3. дочь - Антонина - род. 22 авг. 1916 г. 4. сын - Александр - род. 2 июня 1920 г. 6. Отношение к отбыванию воинской повинности: отбыл. Копия паспорта выдана на основании просьбы на предмет предоставления в Эстонское посольство. 6 июля 1920 год. --- Санкт-Петербург :Воронцовы, Виерт, Дударевы.
пос.Вырица- Воронцовы,Олюнины
Невельский уезд - Никитины, Бобровы. Гатчина - Никитины, Бобровы
Лужский уезд: Päiv, Peterson, Norden, Nõggene, Абросимовы, Харюшевы. | | |
| Mzng Санкт-Петербург Сообщений: 767 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 425
| Наверх ##
17 января 2017 11:16 17 января 2017 11:16 9 написал: [q] 8 ноября 2013 Rein Kannumäe[/q]
Если бы он заказывал копии этих дел - информация была бы в гени, но там только информация из персональных регистров лютеранских приходов. Нет Самуила, Алевтины и Юлиуса. А то, что у Вас есть копия паспортной книжки, на которое я дал ссылку выше, наводит на мысль, что заказ копий связан с Вами  С точки зрения гени. Да Вы можете добавить родственников, но сначала Вам надо присоединится к большому дереву гени. Я отправил запрос на слияние дубликатов. Когда Вы примете запрос - профили (Морица) объединятся и Вы сможете редактировать любую часть большого дерева, с другой стороны другие пользователи также могут добавить, изменить информацию о Ваших почивших родственниках (профили живых людей - приватные). В эстонском архиве также есть документы ревизских сказок - смотрите профили в гени (Яков, Ян). | | |
| Lipp Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
24 января 2017 11:29 Здравствуйте!
Нужна помощь в переводе со старо-эстонского на русский язык записей из семейной эстонской библии моего прадеда. В целом разобрался, но непонятны некоторые имена и месяцы дат, а также непонятен смысл описаний событий.
Буду всем очень признателен за любую помощь.
    | | |
| Эта тема была выделена из темы "Эстонские имена и фамилии" (24 января 2017 11:34)
|
| thbureau Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
26 января 2017 16:00 На первой картинке информация о бракосочетании. На второй и третьей - даты рождений. На четветрой даты смерти.
Первое: имя мужа, когда и где родился, имя жены, когда и где родилась и место венчания. " Tehvan Lipp sündinud(родился) 18 märtsil(марта) 1883 a.(г.) ..." Названия мест на эстонские не очень похожи, первое что в голову пришло - последнее слово Vitebskis, т.е. в Витебске. "Julie Ahlbert sündinud ... 25 septembril 1888 astal" - родилась 25 сентрября 1888 года. Место не разобрать. "Laulatud" - Венчались. Рядом от руки "Simbirsgis" или что-то вроде. Симбирск? "Veebruar kuu päeval 1905 aastal" - в феврале 1905 г Ниже имя венчавшего их духовного лица и название церкви, или имя и фамилия венчавшего.
На второй и третьей картинке между именем и датой повторяется слово "sündinud" родился-родилась. В написании месяцев встречаются ошибки. На первой картинке месяцы сверху вниз: июнь, август, апрель, декабрь, апрель, август, июнь и последнее скорее всего май. Синими чернилами подписаны даты по новому календарю. Имена примерно: Milie, Juhanes, Alide, Pomolina(возможно), Linda, Antun, Wilemina, Aleksander
На третьей картинке дословно: Elfride родилась 1929 года по новому календарю 20-го декабря (декабрь под вопросом, но с большой долей вероятности) Meeta родилась 9-го апреля 1932 года Leida родилась 14-го мая 1933 года
На четвертой примерно так, Miilie умерла 18-го февраля 1933 года в 1 час ночи (дословно) в мире с богом Meeta умерла 13-го мая 1932 Aleksander умер 1932 Teresa умерла Tehvan Lipp умер 22 сентября 1941 года (дословно) в тихом мире с богом Lipp Juuli умерла 26 января 1953 года в мире с богом в 1 час дня Lipp Roosalja (третье слово неизвестно) умерла ...(скорее всего в восьмимесячном возрасте) 31 июля 1953 года с богом в час дня
| | |
| Lipp Новичок
Сообщений: 2 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
27 января 2017 11:30 thbureau написал: [q] [/q]
thbureau, спасибо пребольшое! Предки эмигрировали из Эстонии до Революции в Россию, в Симбирскую губернию, потому места российские, прадед родился уже в с. Вителевка. Прабабушка родилась где-то рядом. Можно уточняющий вопрос по именам? Tehvan как звучит в русской транслитерации, Стефан или? и как пишется "декабрь" по эстонски, я долго не мог понять что это именно декабрь ибо не мог разобрать букв, современное написание на эстонском не похоже на написание в библии? | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17444 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8872 | Наверх ##
27 января 2017 12:55 --- Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков | | |
| thbureau Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
27 января 2017 13:03 27 января 2017 19:52 chernyshechka написал: [q] мои прадед с прабабушкой родились в Эстонии (Таллин и Юрьев) и по национальности были эстонцы (это подтверждают документы). по неизвестной причине в 17 году приезжают в Сибирь и здесь уже меняют фамилию на Янтаревы[/q]
В 1917-ом "эстонских" фамилий не было в общем-то, они появились в 1930-х. До этого были "немецкие". Из личного опыта, в 1930-х, при смене фамилий - новую, довольно часто выбирали исходя из того, какое значение имела старая. На абстрактном примере: Совпадение могло быть довольно точным: Rozenbaum мог стать Roosipuu(розовое дерево). Частичным, когда от розового дерева, остается только дерево "Puu" или только роза "Roos". Не очень очевидные варианты тоже были, тот же Розенбаум мог взять фамилию Tamm(дуб) или любую другую древесно-растительной тематики. Угадать, какая фамилия лежит в основе новой практически невозможно. Шансы, что это точный перевод, малы, да и не все фамилии имеют ясный смысл и могут быть переведены. Но, не в вашем случае.  Вы ухватились за правильную ниточку, только язык не эстонский. Открывайте словарь и ищите перевод с немецкого фамилии Bernstein. Или Бернштейн тоже нашлась путем подбора? Дата рождения не самый надежный признак. И сейчас живут люди, у которых дата рождения в паспорте не соответствует действительности, а в 19-ом веке, особенно это касается женщин, ошибки встречались чаще. | | |
| thbureau Новичок
Сообщений: 3 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
27 января 2017 19:50 Lipp написал: [q] Можно уточняющий вопрос по именам? Tehvan как звучит в русской транслитерации, Стефан или? и как пишется "декабрь" по эстонски, я долго не мог понять что это именно декабрь ибо не мог разобрать букв, современное написание на эстонском не похоже на написание в библии?[/q]
Detsember - декабрь. Вообще ошибки в написании на картинках, похоже на те, как пишут дети, когда уже знают буквы и могут писать, но не знают правил. Т.е. писавший, как мне показалось, и имена и даты записывал так, как слышал. Написание месяцев изменилось незначительно. В 1864 на титульных страницах крупной газеты месяцы написаны так: Januar, webruar, märts, aprill, mai, juni, juli, august, september, oktober, nowember, detsember. Jaanuar, veebruar, märts, aprill, mai, juuni, juuli, august, september, oktoober, november, detsember - современное написание. Парные согласные для "эстоноязычных" очень неоднозначная вещь. Например, в ситуации, когда надо записать незнакомые слова под диктовку, пишущий наверняка попросит уточнить какие согласные используются, звонкие или глухие. Чаще всего звонкие звуки заменяются глухими. И в генеалогических источниках человек по фамилии Берг наверняка хоть где-нибудь да фигурирует как Перк. На страницах вашей библии в названиях месяцев согласные перепутались. Tehvan скорее всего происходит от имени Стефан, да. Мне Тэхван представляться Степаном, что тоже производная от Стефана. | | |
|