ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
Шарль Сообщений: 194 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 63
| Наверх ##
14 июля 2022 19:54 [Geboren] den zehnten Dezember 1869 4 Uhr M. zu .... [Getauft] den achten März 1870 --- Личные данные мои и моих предков я размещаю на сайте vgd.ru добровольно, для поиска родни:: Бутлер (Butler, Buttlar, Boutler), Геммельман (Hemmelmann), Жилинские (Wojszyn Mordas Żylińscy) | | |
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
14 июля 2022 22:59 Шарль написал: [q] [Geboren] den zehnten Dezember 1869 4 Uhr M. zu .... [Getauft] den achten März 1870[/q]
Спасибо, похоже. А место рождения, оно в двух местах написано, хотя бы буквы там какие)) --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
15 июля 2022 14:58 Past-Discoverer написал: [q] popeye написал:
[q] А место рождения, оно в двух местах написано, хотя бы буквы там какие))
[/q]
Предположу, что место рождения Рославль. Rohslawl (в современном правописании без буквы "h") Буква "h" в середине слова не произносится.
https://ru.wikipedia.org/wiki/...0%BB%D1%8C
[/q]
А я думал что первая буква “B” ))) Похоже на Рославль.. ниже в других метриках нашел четкое написание этого города. Спасибо) --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
AnnaMaria1884 Новичок
Сообщений: 9 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
25 июля 2022 20:19 26 июля 2022 10:59 Добрый вечер всем и заранее огромная благодарность! ПОмогите расшифровать, пожалуйста Фотография моей бабушки, сделанная в 1943 году в Германии Хочется понять что там написано. Она в Германии родила отца моего в 1944 и я пытаюсь найти дедушку.
  | | |
AnnaMaria1884 Новичок
Сообщений: 9 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 8 | Наверх ##
25 июля 2022 20:57 Past-Discoverer написал: [q] AnnaMaria1884
Cоветую переместить Ваши метрики в тему "Перевод с латинского".
Z.B. agricola = Bauer = крестьянин[/q]
спасибо! поняла) | | |
aleksandrrmagen Начинающий
Сообщений: 34 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 33 | Наверх ##
26 июля 2022 16:43 26 июля 2022 21:44 Прошу помощи в переводе двух первых слов перед именем отца в записи о рождении Мартина Роберта #6. Указание на род деятельности? Буду признателен. МК из LVVA F235 US1 GV11 0060
 | | |
Michael Nagel Сообщений: 1262 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4409
| Наверх ##
26 июля 2022 23:44 Der Klubbendiener Joh. Heinrich | | Лайк (4) |
aleksandrrmagen Начинающий
Сообщений: 34 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 33 | Наверх ##
27 июля 2022 19:38 Michael Nagel написал: [q] Der Klubbendiener Joh. Heinrich[/q]
Вполне возможно, что был священником? Не понятно где его можно поискать.. В любом случае, благодарю вас | | |
djaha Сообщений: 1299 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 1009 | Наверх ##
6 августа 2022 16:53 6 августа 2022 16:55 Многоуважаемые, помогите перевести запись о браке, в частности если есть информация о родителях, и подчеркнутое слово из метрики (мне видится Staunu). Записи еванг.-лютеранской церкви в Риге, полагаю что сделаны всё таки на немецком языке , во всяком случае, то, что могу разобрать это кажется немецкий.
    | | |
aleksandrrmagen Начинающий
Сообщений: 34 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 33 | Наверх ##
6 августа 2022 17:54 Добрый день, снова нуждаюсь в Вашей помощи. Прошу помочь перевести запись 126 Э. Домбровской, особенно слова после имени. Как я понял, город рождения не известен. Возможно с вашей помощью удастся почерпнуть какую-либо информацию.
 | | |
|