ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
10 июля 2017 0:52 Здравствуйте. Может ли кто нибудь расшифровать/перевести метрику моего прапрадеда?
 --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
von_nachtigallPh.D. (Chem.)  Москва => не Москва Сообщений: 1918 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 1961 | Наверх ##
16 июля 2017 13:10 16 июля 2017 19:23 Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, расшифровать, откуда взялись в городе Верро (Werro) Лифляндской губернии (теперь Выру, Эстония) братья Карл Готфрид и Фридрих Вениамин Фрайберги - здесь в ревизии 1811 г. они под №№ 246 и 248 соответственно. Картинка с SAAGA (эстонский виртуальный архив). Могу прочесть im Jahre 1806 - а что там дальше? И что написано перед их именами, какая профессия? У Фридриха - Schneidemeister (портной)? Заранее всем большое спасибо!
Немецкий понимаю в достаточной степени, но почерк этот мне не дается
UPD: прочел внизу im Kurland (?)
 | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5779 | Наверх ##
16 июля 2017 13:38 Здравствуйте! Если это возможно, помогите, пожалуйста, перевести телеграмму... Ответ с переводом прилагаю. Телеграмма отправлена из Гамбурга 2 сентября 1912 г. в канцелярию приюта принца П.Г. Ольденбургского ( г. Луга ). Как я поняла из документов дела, тётя обеспокоена судьбой племянника (Иверсен Георгий) и просит сообщить ей, что с ним случилось и где он находится. Хотелось бы получить максимально точный перевод текста телеграммы...
И еще, в левом верхнем углу бланка телеграммы запись : Справка: Иверсен уволен из III кл. Лужского отд. , .? . пребывает без .. ? .. 2 года в этом .?..
Спасибо!
  | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
17 июля 2017 0:17 von_nachtigall написал: [q] Могу прочесть im Jahre 1806 - а что там дальше?[/q]
Были исключены. Видимо, из этой категории населения. von_nachtigall написал: [q] У Фридриха - Schneidemeister (портной)?[/q]
Schneidergeselle von_nachtigall написал: [q] И что написано перед их именами, какая профессия?[/q]
......tnerbursch Carl Gottfried Freiberg | | |
von_nachtigallPh.D. (Chem.)  Москва => не Москва Сообщений: 1918 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 1961 | Наверх ##
17 июля 2017 1:15 Спасибо! [q] Были исключены[/q]
ausgeschlossen - вижу, то-то думаю, что за schloss там присутствует Но там три слова, что перед ausgeschlossen и после? | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
17 июля 2017 10:12 von_nachtigall написал: [q] что перед ausgeschlossen и после?[/q]
als......ausgeschlossen gewesen - просто сложная форма сказуемого, а я указал коротко. После als стоит слово. которого обозначает в качестве кого были исключены. Видимо, бывший статус, который они потеряли. | | |
G-Is Липецк Сообщений: 6961 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 8435 | Наверх ##
17 июля 2017 10:52 17 июля 2017 11:34 von_nachtigall № 246 Читаю как im Jahre 1806 als verarmen Weite[r] ausgeschlossen gewesen. В Вашем скане в посте ( https://forum.vgd.ru/post/27/11199/p2461125.htm#pp2461125) по-моему, ничего не говорится о смене вероисповедания, слова von Werro übergeführt переводятся как "перемещён (переведён) из Выру". --- Восстанавливаю родословную священнослужителей Талинских Тамбовской епархии
| | |
von_nachtigallPh.D. (Chem.)  Москва => не Москва Сообщений: 1918 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 1961 | Наверх ##
17 июля 2017 12:00 Огромнаая благодарность всем, значит буду искать дальше в Выру, в РС 1811 и 1795. В любом случае они пришли откуда-то еще, ведь Вырру основан после 4 ревизии.
Про смену религии додумал, она потом в метриках вылазит. Действительно, тут не указано, неправильно перевел ubergeführt | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
17 июля 2017 18:11 G-Is написал: [q] Читаю как im Jahre 1806 als verarmen Weite[r] [/q]
Очень сомнительно. Во-первых, нет слова Weite[r] , чтобы оно что-то обозначало. А в слове verarmen, как Вы его написали, нет никаких высоких элементов букв на конце слова, которые отчётливо видятся в оригинале. | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
17 июля 2017 18:13 von_nachtigall написал: [q] буду искать дальше в Выру[/q]
По поводу фамилии жены, о которой Вы спрашивали, это старая манера написания, когда женщинам добавляли на конце окончания -in. То есть, была форма Braschin, которая сегодня была бы записана как Brasch. | | |
|