ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
igolka97 Сообщений: 1408 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 766 | Наверх ##
5 октября 2010 11:49 Любчинова Может быть стоит в разделе Эстония спросить, похоже, это что-то специфическое для тех мест. --- Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы) | | |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7155 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4320
| Наверх ##
5 октября 2010 12:09 5 октября 2010 12:10 ЛюбчиноваЛюбчинова написал: [q] текст записи из ревизии между фамилиями. [/q]
Ох, подозреваю я, что то, что я могу Вам предложить, Вы и сами понимаете, а собственно затрудняющие Вас слова и я разобрать не могу. ВЕСЬ текст я читаю так: Pringi Hans war brg (bey ???) der vorigen Revision als ??? Knecht bei Pringi Mard im Dorfe Meiste angeschrieben dessen Weib Kadri Принги Ханс при прошлой ревизии был записан как батрак ? у Принги Марда в дер. Майсте. Его жена Кадри --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
ЛюбчиноваОльга, инженер-строитель на пенсии  Омск Сообщений: 17028 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 8608 | Наверх ##
5 октября 2010 15:50 5 октября 2010 16:20 kbg_dnepr написал: [q] ... Принги Ханс при прошлой ревизии был записан как батрак ? у Принги Марда .... [/q]
Спасибо! вот это уже интересно (хотя бы про батрака?) igolka97, я в эстонской теме тоже уже всех "помучила" :-) Если в документах пишут Otzi в смысле родственник Отта и т.п., то может быть Kortzi - это родственник Kort-а? Я, правда, такого имени не встречала... | | |
sonia Москва Сообщений: 267 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
2 ноября 2010 2:51 Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Может быть, кто-то из знатоков поможет прочесть и перевести текст на открытке. К сожалению, со временем текст несколько выцвел и размылся. Хотелось бы понять общий смысл письма. Пишет дочь отцу. Но о чем? Заранее благодарю
 --- Поиск: Штробель, Зарины(Моск губ), Смирновы(Моск. у.), Елкины(Моск. у.), Пенько(Белорусь, Варшава), Бохенек(Польша)
Все данные мои и моих предков размещены мною на сайте добровольно | | |
Quasar Сообщений: 151 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 92 | Наверх ##
3 ноября 2010 12:39 3 ноября 2010 12:41 sonia, да, непросто разобрать текст...
Пока то, что смог:
Lieber Papa! .......ist...... Ich bin sehr(?) froh(?), dass....... ................................................................. в конце: .....ist ganz..... ...................................... Mut Gruss und Kuss.
Может тут будет легче какие-нибудь отрывки разобрать:
 --- Ищу: Цвелевы (Можайск, Москва); Трунины, Сакулины (Москва); Прушакевич, Андриановы (с. Великополье); Смирновы (Симбирская губерния); Поповы (Воронежская область); Никифоровы (Стародуб, с. Печеники) | | |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7155 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4320
| Наверх ##
3 ноября 2010 14:35 3 ноября 2010 14:37 sonia Quasar Я немногое могу добавить. Первое предложение текста: Deinen Brief habe ich erhalten - Твое письмо я получила. Начало второго, как и написал Quasar, Ich bin sehr froh, daß ... - я рада, что ... следующую строку я разобрать не могу, а в следующей вижу auf dem Lande - в деревне. ... Hier ist schon - здесь уже der Schnee fort und - сошел снег и ist ganz trocken u. (und?) - совсем сухо и ... Ich denke, daß - ... Я думаю, что ich zu Ostern in - на Пасху буду M... ... werde. - ... в ... Mit Gruß und Kuß Привет, целую Lisa --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
sonia Москва Сообщений: 267 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 75
| Наверх ##
3 ноября 2010 16:43 kbg_dnepr Quasar
Спасибо Вам огромное и по +. Какие они были лаконичные - наши предки. Ничего о себе. Была надежда понять из этого текста - что Лиза делала в Риге. Но увы и ах.
И еще к Вам один вопрос: у нас в семейном архиве есть письмо от Лизы, на писанное на старонемецком в более поздние годы. Уже многие пытались прочесть, даже отдали одному немцу, который знает русский. Но пока все безрезультатно. Не согласится ли кто-нибудь из Вас попытаться перевести? Если, вдруг, "да", то тогда пришлю в личку или на почту, т.к. это письмо - там 2листа.
Еще раз спасибо С уважением --- Поиск: Штробель, Зарины(Моск губ), Смирновы(Моск. у.), Елкины(Моск. у.), Пенько(Белорусь, Варшава), Бохенек(Польша)
Все данные мои и моих предков размещены мною на сайте добровольно | | |
kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7155 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4320
| Наверх ##
3 ноября 2010 16:53 sonia написал: [q] Не согласится ли кто-нибудь из Вас попытаться перевести?[/q]
А Вы лучше вешайте здесь же кусочками - например, начало: тогда будет видно, в состоянии ли я там что-то разобрать или нет. --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
Quasar Сообщений: 151 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 92 | Наверх ##
3 ноября 2010 19:22 kbg_dnepr написал: [q] sonia написал:[q] Не согласится ли кто-нибудь из Вас попытаться перевести?[/q] А Вы лучше вешайте здесь же кусочками - например, начало: тогда будет видно, в состоянии ли я там что-то разобрать или нет.[/q]
Да, если несложно, то выложите часть здесь. Я тоже попробую. По письму: ...ich bin sehr froh, dass wir(?)...... ...ist ganz trocken und warm(?) - совсем сухо и тепло --- Ищу: Цвелевы (Можайск, Москва); Трунины, Сакулины (Москва); Прушакевич, Андриановы (с. Великополье); Смирновы (Симбирская губерния); Поповы (Воронежская область); Никифоровы (Стародуб, с. Печеники) | | |
De-Vi-Se91 Сообщений: 410 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 113
| Наверх ##
4 ноября 2010 6:34 sonia написал: [q] kbg_dnepr Quasar Спасибо Вам огромное и по +. Какие они были лаконичные - наши предки. Ничего о себе.Была надежда понять из этого текста - что Лиза делала в Риге. Но увы и ах.И еще к Вам один вопрос: у нас в семейном архиве есть письмо от Лизы, на писанное на старонемецком в более поздние годы. Уже многие пытались прочесть, даже отдали одному немцу, который знает русский. Но пока все безрезультатно.Не согласится ли кто-нибудь из Вас попытаться перевести? Если, вдруг, "да", то тогда пришлю в личку или на почту, т.к. это письмо - там 2листа.Еще раз спасибоС уважением [/q]
Могу попрбовать вам помочь. У нас есть знакомая немка, учитель, и в довольно пожилом возрасте, может она сможет вам помочь. | | |
|